Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   et Small Talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [kakskümmend]

Small Talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! T-------n- m-g----t! T_____ e__ m________ T-n-k- e-d m-g-v-l-! -------------------- Tundke end mugavalt! 0
Почувайтеся як удома! T-ndk- en--n-g--ko-us! T_____ e__ n___ k_____ T-n-k- e-d n-g- k-d-s- ---------------------- Tundke end nagu kodus! 0
Що би Ви хотіли випити? M-da-te---u--s--v---? M___ t_ j___ s_______ M-d- t- j-u- s-o-i-e- --------------------- Mida te juua soovite? 0
Ви любите музику? Mee-d-b-tei-e -u-----? M______ t____ m_______ M-e-d-b t-i-e m-u-i-a- ---------------------- Meeldib teile muusika? 0
Я люблю класичну музику. Mu--e m---d-b kl-s-i-a---- mu----a. M____ m______ k___________ m_______ M-l-e m-e-d-b k-a-s-k-l-n- m-u-i-a- ----------------------------------- Mulle meeldib klassikaline muusika. 0
Тут є мої компакт-диски. S--n--- -u -D--. S___ o_ m_ C____ S-i- o- m- C---. ---------------- Siin on mu CD-d. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? K-- -- -ä--it--mõnda pi--i? K__ t_ m______ m____ p_____ K-s t- m-n-i-e m-n-a p-l-i- --------------------------- Kas te mängite mõnda pilli? 0
Ось моя гітара. Siin-o---- ki--rr. S___ o_ m_ k______ S-i- o- m- k-t-r-. ------------------ Siin on mu kitarr. 0
Ви охоче співаєте? Lau-a---t- -e-l-a--i? L______ t_ m_________ L-u-a-e t- m-e-s-s-i- --------------------- Laulate te meelsasti? 0
Ви маєте дітей? On-t-i- la-s-? O_ t___ l_____ O- t-i- l-p-i- -------------- On teil lapsi? 0
Ви маєте собаку? On -e-l ko-r? O_ t___ k____ O- t-i- k-e-? ------------- On teil koer? 0
Ви маєте кішку? On teil kass? O_ t___ k____ O- t-i- k-s-? ------------- On teil kass? 0
Ось мої книги. S-i- -n--- r------d. S___ o_ m_ r________ S-i- o- m- r-a-a-u-. -------------------- Siin on mu raamatud. 0
Я якраз читаю цю книгу. M--l-e- he-ke--s-d- r-amat--. M_ l___ h_____ s___ r________ M- l-e- h-t-e- s-d- r-a-a-u-. ----------------------------- Ma loen hetkel seda raamatut. 0
Що Ви охоче читаєте? Mi---t--le--u---a-m----i-? M___ t____ l_____ m_______ M-d- t-i-e l-g-d- m-e-d-b- -------------------------- Mida teile lugeda meeldib? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? K-ite-te-meelsa-t----nts-rti-el? K____ t_ m________ k____________ K-i-e t- m-e-s-s-i k-n-s-r-i-e-? -------------------------------- Käite te meelsasti kontsertidel? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? K-i-- -- m---s--t---e--r--? K____ t_ m________ t_______ K-i-e t- m-e-s-s-i t-a-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti teatris? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Käite--e--eelsas-i oo-e---? K____ t_ m________ o_______ K-i-e t- m-e-s-s-i o-p-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti ooperis? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!