Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ko 일상대화 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! 편-게-계--! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
il-a-gd-e-wa-1 i___________ 1 i-s-n-d-e-w- 1 -------------- ilsangdaehwa 1
Почувайтеся як удома! 집처- 편하게-계세-! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
il-----a---a-1 i___________ 1 i-s-n-d-e-w- 1 -------------- ilsangdaehwa 1
Що би Ви хотіли випити? 뭘--시고 -어-? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
p----hage---e-ey-! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Ви любите музику? 음-- 좋-해요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
p--on-a----y-----! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Я люблю класичну музику. 저는 --- 음-- 좋아해요. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
p-e-n-ag--g-es---! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Тут є мої компакт-диски. 이게 - C-들이-요. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ji---e--------e--hag---yesey-! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 악기를--주--? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
j-bcheol--m p-e---age-------o! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Ось моя гітара. 이--- 기--요. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
j--che------pyeonha-e -ye--yo! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Ви охоче співаєте? 노래부------해-? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
m--l-mas------p---yo? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Ви маєте дітей? 아-들이--어요? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
mw-l--a--go -ip--oyo? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Ви маєте собаку? 개- 있-요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
m--l--a--g- -i--eoyo? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Ви маєте кішку? 고양이가 있--? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
e-m-----ul j---ahae-o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Ось мої книги. 이- --책----. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
e-m-a----l-----ahae-o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Я якраз читаю цю книгу. 저는 지금-- ------있--. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
e---a--e-l-jo--a-ae-o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Що Ви охоче читаєте? 뭘 -- --좋--요? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
j----u- keulla--ig-eu-----e-l-joh-ah-eyo. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Чи Ви охоче ходите на концерти? 콘-- 가--걸--아--? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
j--neu--keu-l--s-g---m-ag-eul-j---ah-e--. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Чи Ви охоче ходите в театр? 극장 가는 - --해요? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
j-o-e-- -eul-a-s-- -um--g--u--j-h------o. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 오-- -는 - -아해-? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
i-- -e-C-d-ul-ie-o. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!