Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   mr गप्पा १

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

२० [वीस]

20 [Vīsa]

गप्पा १

gappā 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська маратхі Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! आ--म-त बस-. आ___ ब__ आ-ा-ा- ब-ा- ----------- आरामात बसा. 0
g--pā 1 g____ 1 g-p-ā 1 ------- gappā 1
Почувайтеся як удома! आ---- -- ----. आ___ घ_ स___ आ-ल-च घ- स-ज-. -------------- आपलेच घर समजा. 0
g--pā 1 g____ 1 g-p-ā 1 ------- gappā 1
Що би Ви хотіли випити? आपण क-य--िणा-? आ__ का_ पि___ आ-ण क-य प-ण-र- -------------- आपण काय पिणार? 0
ā--m-t- b--ā. ā______ b____ ā-ā-ā-a b-s-. ------------- ārāmāta basā.
Ви любите музику? आ-ल-य-----ंगी- -व--- -ा? आ____ सं__ आ___ का_ आ-ल-य-ल- स-ग-त आ-ड-े क-? ------------------------ आपल्याला संगीत आवडते का? 0
ā---āta--a--. ā______ b____ ā-ā-ā-a b-s-. ------------- ārāmāta basā.
Я люблю класичну музику. मल- -ास्----य--ं-ीत आ---े. म_ शा____ सं__ आ____ म-ा श-स-त-र-य स-ग-त आ-ड-े- -------------------------- मला शास्त्रीय संगीत आवडते. 0
ā-ā--ta --s-. ā______ b____ ā-ā-ā-a b-s-. ------------- ārāmāta basā.
Тут є мої компакт-диски. ह-य- -ा--य--सी-- ----. ह्_ मा__ सी_ आ___ ह-य- म-झ-य- स-ड- आ-े-. ---------------------- ह्या माझ्या सीडी आहेत. 0
Ā--lē-- ---ra ----j-. Ā______ g____ s______ Ā-a-ē-a g-a-a s-m-j-. --------------------- Āpalēca ghara samajā.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? आ-ण--ोणत------- व--व-ा-क-? आ__ को__ वा__ वा___ का_ आ-ण क-ण-े व-द-य व-ज-त- क-? -------------------------- आपण कोणते वाद्य वाजवता का? 0
Ā-alē-a-gh----s--a--. Ā______ g____ s______ Ā-a-ē-a g-a-a s-m-j-. --------------------- Āpalēca ghara samajā.
Ось моя гітара. ह----झ- -ि-ा--आ--. हे मा_ गि__ आ__ ह- म-झ- ग-ट-र आ-े- ------------------ हे माझे गिटार आहे. 0
Ā--lē----h--a sa----. Ā______ g____ s______ Ā-a-ē-a g-a-a s-m-j-. --------------------- Āpalēca ghara samajā.
Ви охоче співаєте? आपल--ा-- ग-ण---ा--ा ----े -ा? आ____ गा_ गा__ आ___ का_ आ-ल-य-ल- ग-ण- ग-य-ा आ-ड-े क-? ----------------------------- आपल्याला गाणे गायला आवडते का? 0
Āp-ṇ---ā-- pi--ra? Ā____ k___ p______ Ā-a-a k-y- p-ṇ-r-? ------------------ Āpaṇa kāya piṇāra?
Ви маєте дітей? आ-ल्-ाला मुल- -ह---का? आ____ मु_ आ__ का_ आ-ल-य-ल- म-ल- आ-े- क-? ---------------------- आपल्याला मुले आहेत का? 0
Ā---a-kā-- --ṇ--a? Ā____ k___ p______ Ā-a-a k-y- p-ṇ-r-? ------------------ Āpaṇa kāya piṇāra?
Ви маєте собаку? आ-ल------ ---्रा---े -ा? आ_____ कु__ आ_ का_ आ-ल-य-क-े क-त-र- आ-े क-? ------------------------ आपल्याकडे कुत्रा आहे का? 0
Ā-a------- piṇā--? Ā____ k___ p______ Ā-a-a k-y- p-ṇ-r-? ------------------ Āpaṇa kāya piṇāra?
Ви маєте кішку? आप--य--ड--मांज- आ-े--ा? आ_____ मां__ आ_ का_ आ-ल-य-क-े म-ं-र आ-े क-? ----------------------- आपल्याकडे मांजर आहे का? 0
Ā-al---ā---ṅg-t- ā--ḍa-ē --? Ā_______ s______ ā______ k__ Ā-a-y-l- s-ṅ-ī-a ā-a-a-ē k-? ---------------------------- Āpalyālā saṅgīta āvaḍatē kā?
Ось мої книги. ह--म--- प-स-त-े----त. ही मा_ पु___ आ___ ह- म-झ- प-स-त-े आ-े-. --------------------- ही माझी पुस्तके आहेत. 0
Āp-ly-lā -a------ā-aḍatē-kā? Ā_______ s______ ā______ k__ Ā-a-y-l- s-ṅ-ī-a ā-a-a-ē k-? ---------------------------- Āpalyālā saṅgīta āvaḍatē kā?
Я якраз читаю цю книгу. मी--ध्य--ह- --स-तक वाच-----. मी स__ हे पु___ वा__ आ__ म- स-्-ा ह- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------------- मी सध्या हे पुस्तक वाचत आहे. 0
Āpalyā-ā--a--ī-a-āva--tē -ā? Ā_______ s______ ā______ k__ Ā-a-y-l- s-ṅ-ī-a ā-a-a-ē k-? ---------------------------- Āpalyālā saṅgīta āvaḍatē kā?
Що Ви охоче читаєте? आपल----ा -ा--व--ा-ला---ड-े? आ____ का_ वा___ आ____ आ-ल-य-ल- क-य व-च-य-ा आ-ड-े- --------------------------- आपल्याला काय वाचायला आवडते? 0
M-lā-----r-ya saṅ-ī-- ---ḍ-t-. M___ ś_______ s______ ā_______ M-l- ś-s-r-y- s-ṅ-ī-a ā-a-a-ē- ------------------------------ Malā śāstrīya saṅgīta āvaḍatē.
Чи Ви охоче ходите на концерти? आ-ल--ा-- ---ी- -ैफ--ल--ज-यला आ-डते-का? आ____ सं__ मै___ जा__ आ___ का_ आ-ल-य-ल- स-ग-त म-फ-ी-ा ज-य-ा आ-ड-े क-? -------------------------------------- आपल्याला संगीत मैफलीला जायला आवडते का? 0
Ma-ā ----rī-a s-ṅ-īta āv--a-ē. M___ ś_______ s______ ā_______ M-l- ś-s-r-y- s-ṅ-ī-a ā-a-a-ē- ------------------------------ Malā śāstrīya saṅgīta āvaḍatē.
Чи Ви охоче ходите в театр? आ---याल- --टक-प-ाय---/ न-ट--ा-ज-य-- आवडत- --? आ____ ना__ प___ / ना___ जा__ आ___ का_ आ-ल-य-ल- न-ट- प-ा-ल- / न-ट-ल- ज-य-ा आ-ड-े क-? --------------------------------------------- आपल्याला नाटक पहायला / नाटकला जायला आवडते का? 0
M-lā-śā-trīya -a-g-ta ---ḍ--ē. M___ ś_______ s______ ā_______ M-l- ś-s-r-y- s-ṅ-ī-a ā-a-a-ē- ------------------------------ Malā śāstrīya saṅgīta āvaḍatē.
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? आपल---ला---ग-त------ज-य-- -व-त---ा? आ____ सं____ जा__ आ___ का_ आ-ल-य-ल- स-ग-त-क-ल- ज-य-ा आ-ड-े क-? ----------------------------------- आपल्याला संगीतिकेला जायला आवडते का? 0
H-ā m--h-ā----- āh-ta. H__ m_____ s___ ā_____ H-ā m-j-y- s-ḍ- ā-ē-a- ---------------------- Hyā mājhyā sīḍī āhēta.

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!