Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   px Conversa 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [vinte]

Conversa 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! F---- à--o---de! F____ à v_______ F-q-e à v-n-a-e- ---------------- Fique à vontade! 0
Почувайтеся як удома! Si-ta-----m cas-! S_______ e_ c____ S-n-a-s- e- c-s-! ----------------- Sinta-se em casa! 0
Що би Ви хотіли випити? O q-e----r---be-? O q__ q___ b_____ O q-e q-e- b-b-r- ----------------- O que quer beber? 0
Ви любите музику? G---a--- ---ic-? G____ d_ m______ G-s-a d- m-s-c-? ---------------- Gosta de música? 0
Я люблю класичну музику. E- ---t---e -ú--c---lás-i-a. E_ g____ d_ m_____ c________ E- g-s-o d- m-s-c- c-á-s-c-. ---------------------------- Eu gosto de música clássica. 0
Тут є мої компакт-диски. A-u----t-o--s ---- CD-. A___ e____ o_ m___ C___ A-u- e-t-o o- m-u- C-s- ----------------------- Aqui estão os meus CDs. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Vo-----ca--m instrumen-o? V___ t___ u_ i___________ V-c- t-c- u- i-s-r-m-n-o- ------------------------- Você toca um instrumento? 0
Ось моя гітара. Aq---e----- m-nh-----t-rra. A___ e___ a m____ g________ A-u- e-t- a m-n-a g-i-a-r-. --------------------------- Aqui está a minha guitarra. 0
Ви охоче співаєте? V--- --s-- d- c----r? V___ g____ d_ c______ V-c- g-s-a d- c-n-a-? --------------------- Você gosta de cantar? 0
Ви маєте дітей? Você--em-fi--os? V___ t__ f______ V-c- t-m f-l-o-? ---------------- Você tem filhos? 0
Ви маєте собаку? V--ê t-- u---ã-? V___ t__ u_ c___ V-c- t-m u- c-o- ---------------- Você tem um cão? 0
Ви маєте кішку? V--- te--u- -a--? V___ t__ u_ g____ V-c- t-m u- g-t-? ----------------- Você tem um gato? 0
Ось мої книги. A-u- est---o- m-u- --v---. A___ e____ o_ m___ l______ A-u- e-t-o o- m-u- l-v-o-. -------------------------- Aqui estão os meus livros. 0
Я якраз читаю цю книгу. Eu-e--ou-- -e--o-es-e---v--. E_ e____ a l____ e___ l_____ E- e-t-u a l-n-o e-t- l-v-o- ---------------------------- Eu estou a lendo este livro. 0
Що Ви охоче читаєте? O---e-------gos----- -er? O q__ é q__ g____ d_ l___ O q-e é q-e g-s-a d- l-r- ------------------------- O que é que gosta de ler? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? V-c- g--t---e--- -- -once-t-? V___ g____ d_ i_ a_ c________ V-c- g-s-a d- i- a- c-n-e-t-? ----------------------------- Você gosta de ir ao concerto? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? Você--os-- d- ir--o-t-atro? V___ g____ d_ i_ a_ t______ V-c- g-s-a d- i- a- t-a-r-? --------------------------- Você gosta de ir ao teatro? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Vo---g--ta-de--r---ópe--? V___ g____ d_ i_ à ó_____ V-c- g-s-a d- i- à ó-e-a- ------------------------- Você gosta de ir à ópera? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!