Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   sr Ћаскање 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Рас-омоти-е--е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
C-as----e 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Почувайтеся як удома! Осећај-- с- -ао-к-д---ће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Ćaskanj- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Що би Ви хотіли випити? Шт--ж-л--е --п-ти? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R-----ot--e--e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Ви любите музику? Во-ите л- -уз--у? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
R-skomot-----e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Я люблю класичну музику. Ја-во----класич------и--. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R---om-t----s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Тут є мої компакт-диски. О-д--------и--Д-ов-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Os-ć--te -- -a--ko---uć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Св-ра---ли----- ------м---? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O-ećaj-- se --o-k------́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ось моя гітара. О-де-ј- мо-а-г-т-ра. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--ć-jt- -e --o -od kuc-e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ви охоче співаєте? Пе---- л- р-д-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-a že---e popi--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ви маєте дітей? И--те л- ---е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Šta ž--i-e--op-t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ви маєте собаку? Им--е -и---а? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Š-a---l-te p--i-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ви маєте кішку? И-а----и -ач-у? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Voli-- -i --ziku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Ось мої книги. Овд- -----ј- књи-е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
V--i-e-li mu-ik-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Я якраз читаю цю книгу. У-р-во-ч---м о-у -њи-у. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
V----e -i ---i--? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Що Ви охоче читаєте? Ш-- р--о ---ате? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J- ---im kla-ič-u mu----. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Чи Ви охоче ходите на концерти? И-ете л- р-д-----к-нц--т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J---oli- -la-i--- --z-ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Чи Ви охоче ходите в театр? Ид--- л- -а-- у-по--ри--е? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Ja-v-l-m k--s--n- --z-k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Ид----ли ра------п---? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O--e su---ji-CD-ovi. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!