Розмовник

uk В ресторані 1   »   cs V restauraci 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? J- t-n ------o---? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. P-i-es----- pro--m--íd-l----ístek. P_______ m_ p_____ j______ l______ P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Що Ви можете порадити? Co ----- n-m--opo--č-l-/ -----u--la? C_ b____ n__ d________ / d__________ C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Я б випив / випила пиво. D---- da-- b--h-s- -ád-pi-o. D__ / d___ b___ s_ r__ p____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. Da------l- -y---s- rá- mi-er--ku. D__ / d___ b___ s_ r__ m_________ D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. D-- - d--- b--h s--rád--o---a---vý-d--s. D__ / d___ b___ s_ r__ p__________ d____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Я б випив / випила каву. Da--- -a-a --c--s- r-d k-vu. D__ / d___ b___ s_ r__ k____ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Я б випив / випила каву з молоком. D-l /----a b-ch-s- -ád-ká-- --ml---m. D__ / d___ b___ s_ r__ k___ s m______ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
З цукром, будь-ласка. S cu--e----ros--. S c______ p______ S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Я хочу чаю. D-- ---al---y-h s- --j. D__ / d___ b___ s_ č___ D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Я хочу чаю з лимоном. Da- - d-l- bych si ča--s--i--ón-m. D__ / d___ b___ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Я хочу чаю з молоком. D---/ d-l- by-------a- s-m-é---. D__ / d___ b___ s_ č__ s m______ D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Ви маєте цигарки? M-t--c--a---y? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Ви маєте попільничку? M--e -op-lní-? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Маєте запальничку? Má-e---e-- ----ž-t--mi p-ip---t? M___ o____ / M_____ m_ p________ M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Я не маю виделки. C---í--i-v--ličk-. C____ m_ v________ C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Я не маю ножа. C-y-- mi-n-ž. C____ m_ n___ C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Я не маю ложки. Chyb- mi-----e. C____ m_ l_____ C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…