Розмовник

uk В ресторані 2   »   cs V restauraci 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [třicet]

V restauraci 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Ja----n- d-us- --os-m. J_______ d____ p______ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
Лимонад, будь-ласка. L-mon---- p--sím. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Томатний сік, будь-ласка. R-j-a-o-ou š-áv-----o-í-. R_________ š_____ p______ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. D-- - da-a b-ch-si --le--čk- č-r-e-ého--ína. D__ / d___ b___ s_ s________ č________ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
Я б випив / випила келих білого вина. D-l------a -y-- -i sklen--ku-b--éh----na. D__ / d___ b___ s_ s________ b_____ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. P-in--te-mi p-osím-----v-šampaň-k-ho. P_______ m_ p_____ l____ š___________ P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
Ти любиш рибу? M-š--ád r--y? M__ r__ r____ M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
Ти любиш яловичину? Má- -ád hov--í-m-so? M__ r__ h_____ m____ M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
Ти любиш свинину? M-- r---ve---vé---s-? M__ r__ v______ m____ M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. C---l----h--l--byc- -ěj--é--e-masé-j-d--. C____ / c_____ b___ n_____ b______ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. Cht-l /-chtěla -ych zel---n-------s-. C____ / c_____ b___ z__________ m____ C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. C-těl - c--ě-a-b-c--něj-k--r--h-- jídl-. C____ / c_____ b___ n_____ r_____ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
Ви хочете це з рисом? C-cete t--s--ý--? C_____ t_ s r____ C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
Ви хочете це з макаронами? Chc--e t--s---st------a? C_____ t_ s t___________ C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
Ви хочете це з картоплею? Ch-et--to-s bra-----mi? C_____ t_ s b__________ C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
Це мені не смакує. T- mi-ne--u--á. T_ m_ n________ T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
Їжа холодна. T- jí-lo-j--st-dené. T_ j____ j_ s_______ T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
Я цього не замовляв / замовляла. T- ---m--i neo--e-n--------bj---a-a. T_ j___ s_ n_________ / n___________ T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !