Розмовник

uk В ресторані 3   »   ja レストランで3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська японська Відтворити більше
Я хочу закуску. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
res----a- -- 3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Я хочу салат. サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
r-su-o-a---e-3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Я хочу суп. スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 0
ze---i-- ----sai. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Я хочу десерт. デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
ze-sai-------sai. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Я хочу морозиво з вершками. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
ze-s-i o---d----. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Я хочу фрукти або сир. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
s-r-da----ud-s-i. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Ми хочемо снідати. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
sara---o-k-d---i. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Ми хочемо обідати. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
s-ra-a --k-d--ai. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Ми хочемо вечеряти. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
sūp- o kud--a-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Що Ви хочете на сніданок? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
s-pu o------ai. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Булочку з мармеладом і медом? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
s-p- o--u--sa-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Тост з ковбасою і сиром? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
d------o-ku-a-a-. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Варене яйце? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
de-āto-- -udasa-. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Яєчню? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
de-ā-- --kud--ai. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Омлет? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
ai-u--rīmu-sei -------soe - on--ai--imas-. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Будь-ласка, ще йогурт. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
a-suk---m--se- -------soe------gais-im-s-. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Будь-ласка, ще сіль і перець. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
ai-u--r----se- k-rīmu---e-o---e--i---m---. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Будь-ласка, ще склянку води. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
ku----no-k- -hī-- - oneg---hi-asu. k_______ k_ c____ o o_____________ k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------- kudamono ka chīzu o onegaishimasu.

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…