Розмовник

uk В ресторані 4   »   el Στο εστιατόριο 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [τριάντα δύο]

32 [triánta dýo]

Στο εστιατόριο 4

Sto estiatório 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Μί- μ-ρ-δα -ατ---ς---γ-νητ-- με-κ--σαπ. Μ__ μ_____ π______ τ________ μ_ κ______ Μ-α μ-ρ-δ- π-τ-τ-ς τ-γ-ν-τ-ς μ- κ-τ-α-. --------------------------------------- Μία μερίδα πατάτες τηγανητές με κέτσαπ. 0
S-- -s-i-tór-o 4 S__ e_________ 4 S-o e-t-a-ó-i- 4 ---------------- Sto estiatório 4
І дві порції з майонезом. Κ-- δύο -ε--δ---μ- --γι-νέζα. Κ__ δ__ μ______ μ_ μ_________ Κ-ι δ-ο μ-ρ-δ-ς μ- μ-γ-ο-έ-α- ----------------------------- Και δύο μερίδες με μαγιονέζα. 0
St- e-----ó-i--4 S__ e_________ 4 S-o e-t-a-ó-i- 4 ---------------- Sto estiatório 4
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. Κα- τρει--μ-ρίδες --τό -ο--ά--κο-με --υστάρδ-. Κ__ τ____ μ______ ψ___ λ________ μ_ μ_________ Κ-ι τ-ε-ς μ-ρ-δ-ς ψ-τ- λ-υ-ά-ι-ο μ- μ-υ-τ-ρ-α- ---------------------------------------------- Και τρεις μερίδες ψητό λουκάνικο με μουστάρδα. 0
M-- me--d- --t--e--tē-a-ēt----e -ét--p. M__ m_____ p______ t________ m_ k______ M-a m-r-d- p-t-t-s t-g-n-t-s m- k-t-a-. --------------------------------------- Mía merída patátes tēganētés me kétsap.
Що у вас є з овочів? Τ- ---αν-κ- έ----; Τ_ λ_______ έ_____ Τ- λ-χ-ν-κ- έ-ε-ε- ------------------ Τι λαχανικά έχετε; 0
M-- --r-d- pa----s -ēganē--- m- ---sa-. M__ m_____ p______ t________ m_ k______ M-a m-r-d- p-t-t-s t-g-n-t-s m- k-t-a-. --------------------------------------- Mía merída patátes tēganētés me kétsap.
У вас є квасоля? Έ-ετ- φ-σ-λάκια; Έ____ φ_________ Έ-ε-ε φ-σ-λ-κ-α- ---------------- Έχετε φασολάκια; 0
M-- m--í-- p--átes--ēg---t-- me k--sa-. M__ m_____ p______ t________ m_ k______ M-a m-r-d- p-t-t-s t-g-n-t-s m- k-t-a-. --------------------------------------- Mía merída patátes tēganētés me kétsap.
У вас є цвітна капуста? Έ-ετε-κουν-υ-ί--; Έ____ κ__________ Έ-ε-ε κ-υ-ο-π-δ-; ----------------- Έχετε κουνουπίδι; 0
K-i dýo mer--es ---m--io----. K__ d__ m______ m_ m_________ K-i d-o m-r-d-s m- m-g-o-é-a- ----------------------------- Kai dýo merídes me magionéza.
Я їм охоче кукурудзу. Μου αρ---- -ο-κ-λ---όκ-. Μ__ α_____ τ_ κ_________ Μ-υ α-έ-ε- τ- κ-λ-μ-ό-ι- ------------------------ Μου αρέσει το καλαμπόκι. 0
K-i --o--e-ídes -e-ma-ion---. K__ d__ m______ m_ m_________ K-i d-o m-r-d-s m- m-g-o-é-a- ----------------------------- Kai dýo merídes me magionéza.
Я їм охоче огірки. Μ-υ α-έσου--τα αγ--ύρι-. Μ__ α______ τ_ α________ Μ-υ α-έ-ο-ν τ- α-γ-ύ-ι-. ------------------------ Μου αρέσουν τα αγγούρια. 0
K-i--ýo---------m- m-gi-néz-. K__ d__ m______ m_ m_________ K-i d-o m-r-d-s m- m-g-o-é-a- ----------------------------- Kai dýo merídes me magionéza.
Я їм охоче помідори. Μ-υ--ρέσ--ν ο- ντο-ά-ες. Μ__ α______ ο_ ν________ Μ-υ α-έ-ο-ν ο- ν-ο-ά-ε-. ------------------------ Μου αρέσουν οι ντομάτες. 0
Ka- t-e-s--erí-e- p---ó--o-ká--k---- m-u-t----. K__ t____ m______ p____ l________ m_ m_________ K-i t-e-s m-r-d-s p-ē-ó l-u-á-i-o m- m-u-t-r-a- ----------------------------------------------- Kai treis merídes psētó loukániko me moustárda.
Чи їсте Ви також охоче порей? Σ-ς α-έ--υ--κ-- ε-ά- τα-πρ-σα; Σ__ α______ κ__ ε___ τ_ π_____ Σ-ς α-έ-ο-ν κ-ι ε-ά- τ- π-ά-α- ------------------------------ Σας αρέσουν και εσάς τα πράσα; 0
K-i tre-s ---íd-s psētó ----á---- me -------d-. K__ t____ m______ p____ l________ m_ m_________ K-i t-e-s m-r-d-s p-ē-ó l-u-á-i-o m- m-u-t-r-a- ----------------------------------------------- Kai treis merídes psētó loukániko me moustárda.
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? Σας---έσ-ι --ι-------ο ---ο--χ-ν-; Σ__ α_____ κ__ ε___ τ_ ξ__________ Σ-ς α-έ-ε- κ-ι ε-ά- τ- ξ-ν-λ-χ-ν-; ---------------------------------- Σας αρέσει και εσάς το ξινολάχανο; 0
Ka- t-eis m-r-d-- p-ē-ó --u-ánik- m- ----tárda. K__ t____ m______ p____ l________ m_ m_________ K-i t-e-s m-r-d-s p-ē-ó l-u-á-i-o m- m-u-t-r-a- ----------------------------------------------- Kai treis merídes psētó loukániko me moustárda.
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? Σας ---σου---αι-εσ---οι-φ--ές; Σ__ α______ κ__ ε___ ο_ φ_____ Σ-ς α-έ-ο-ν κ-ι ε-ά- ο- φ-κ-ς- ------------------------------ Σας αρέσουν και εσάς οι φακές; 0
Ti --c--n-k---c-ete? T_ l________ é______ T- l-c-a-i-á é-h-t-? -------------------- Ti lachaniká échete?
Чи їси ти також охоче моркву? Σ-υ-----ο-----ι σέν- τα-καρότ-; Σ__ α______ κ__ σ___ τ_ κ______ Σ-υ α-έ-ο-ν κ-ι σ-ν- τ- κ-ρ-τ-; ------------------------------- Σου αρέσουν και σένα τα καρότα; 0
Ti--a--a--ká é--e--? T_ l________ é______ T- l-c-a-i-á é-h-t-? -------------------- Ti lachaniká échete?
Чи їси ти також охоче броколі? Σου--ρέ-ε--κα- -έν--τ--μ--ό--λ-; Σ__ α_____ κ__ σ___ τ_ μ________ Σ-υ α-έ-ε- κ-ι σ-ν- τ- μ-ρ-κ-λ-; -------------------------------- Σου αρέσει και σένα το μπρόκολο; 0
T-------ni-á-éche--? T_ l________ é______ T- l-c-a-i-á é-h-t-? -------------------- Ti lachaniká échete?
Чи їси ти також охоче червоний перець? Σου--ρ-σ-- -αι--ένα-η -ιπε-ιά; Σ__ α_____ κ__ σ___ η π_______ Σ-υ α-έ-ε- κ-ι σ-ν- η π-π-ρ-ά- ------------------------------ Σου αρέσει και σένα η πιπεριά; 0
Éch-te -ha---ákia? É_____ p__________ É-h-t- p-a-o-á-i-? ------------------ Échete phasolákia?
Я не люблю цибулі. Δεν -ου -ρ--ει-τ- κ-----δι. Δ__ μ__ α_____ τ_ κ________ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- τ- κ-ε-μ-δ-. --------------------------- Δεν μου αρέσει το κρεμμύδι. 0
É---t- -hasolá-i-? É_____ p__________ É-h-t- p-a-o-á-i-? ------------------ Échete phasolákia?
Я не люблю маслин. Δ-- μ-----έ-----οι -λ--ς. Δ__ μ__ α______ ο_ ε_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ο-ν ο- ε-ι-ς- ------------------------- Δεν μου αρέσουν οι ελιές. 0
É-he---phaso---ia? É_____ p__________ É-h-t- p-a-o-á-i-? ------------------ Échete phasolákia?
Я не люблю грибів. Δεν μου-αρ-σ--ν-τα-μ--ι-ά-ι-. Δ__ μ__ α______ τ_ μ_________ Δ-ν μ-υ α-έ-ο-ν τ- μ-ν-τ-ρ-α- ----------------------------- Δεν μου αρέσουν τα μανιτάρια. 0
É--e---k--nou-í--? É_____ k__________ É-h-t- k-u-o-p-d-? ------------------ Échete kounoupídi?

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!