Розмовник

uk В аеропорту   »   ko 공항에서

35 [тридцять п’ять]

В аеропорту

В аеропорту

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

gonghang-eseo

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 아테네행 -행---를 ---- 싶--. 아___ 비__ 표_ 예___ 싶___ 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
gongh--g---eo g____________ g-n-h-n---s-o ------------- gonghang-eseo
Це прямий рейс? 직-이-요? 직_____ 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
go-g-ang-es-o g____________ g-n-h-n---s-o ------------- gonghang-eseo
Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 창----- 주세---비--석--요. 창_ 자__ 주___ 비_______ 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
at--e-ae-g --hae-------yo-e-- y-m-e-a-- s-p---yo. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 예약을-확--고 -어요. 예__ 확___ 싶___ 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
ateneh-e-g--iha--g-g---y-l-ul-y-mae-ag- sip-eo--. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 예약- 취소-고 싶-요. 예__ 취___ 싶___ 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
at-n-hae-g----aen---------e-- -ema--ago -i------. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 예-을-변-하고 싶--. 예__ 변___ 싶___ 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
j--h--g-i-yo? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Коли найближчий рейс до Риму? 로마 --다음--행-가-언-예요? 로_ 행 다_ 비___ 언____ 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
jigh-n--i-yo? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Є ще два вільних місця? 두-자리를 살-수 있어-? 두 자__ 살 수 있___ 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
ji----g-ie-o? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Ні, є лише одне вільне місце. 아니요------만 -어-. 아___ 한 자__ 있___ 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
ch----------i-e-- ---e-o-------b-yeon-eo--euloyo. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Коли ми приземляємося? 언- 착--요? 언_ 착____ 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
ch-n------a---e---j--e--- -ih-----eon--o--eul--o. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Коли ми прибуваємо? 언-----요? 언_ 도____ 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
ch-n--ga j--i-e-----s-y-- -i--u----on--og-eu--y-. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Коли їздить автобус в центр міста? 언제 버스가-시-----? 언_ 버__ 시__ 가__ 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
y-ya--e-- --ag--nh--o si--e---. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Це Ваша валіза? 그---신- -행가--에-? 그_ 당__ 여_______ 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
ye-ag--u- hwag-i----o s-p-e-y-. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Це Ваша сумка? 그게-당신- 가방이-요? 그_ 당__ 가_____ 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
yeyag--u--h----in--g--si---o--. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Це Ваш багаж? 그--당신의 -이에-? 그_ 당__ 짐____ 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
y--ag-eu-----i--ha-----p-eoyo. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Як багато багажу я можу взяти? 얼마- 많--짐---져갈-수----? 얼__ 많_ 짐_ 가__ 수 있___ 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
ye-a-------hwis-h--o--i--eoyo. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Двадцять кілограм. 20--요. 2_____ 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
y---g-e-l -h-i-oh--o --p-e-yo. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Що, тільки двадцять кілограм? 네? -----킬-요? 네_ 겨_ 2_____ 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
ye-a------b-e--gye----a-- -----o-o. y________ b______________ s________ y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.

Навчання змінює мозок

Хто багато займається спортом – формує власне тіло. Але можливо, мабуть, також свій мозок тренувати. Це означає, хто бажає добре вивчати мови, потребує не лише таланту. Так само важливо регулярно тренуватися. Адже тренування може позитивно впливати на структури мозку. Звісно, особливий талант до мов як правило природжений. Однак інтенсивне тренування може змінювати певні структури мозку. Обсяг мовного центру зростає. Також змінюються нервові клітини людей, які багато тренуються. Довго вважали, що мозок не має можливості змінюватися. Вважалося: що ми не вивчили в дитинстві, ми не вивчимо більше ніколи. Але дослідники мозку дійшли зовсім іншого висновку. Вони змогли показати, що наш мозок залишається рухливим і діяльним впродовж життя. Можна сказати, він функціонує як м’яза. Тому його можна розбудовувати до похилого віку. Кожен Input (ввід) обробляється в мозку. Коли мозок натренований, він обробляє Inputs (вхідну інформацію) набагато краще. Це означає, що він працює швидше та ефективніше. Цей принцип справедливий рівною мірою для молодих та старих людей. Але не обов’язково слід вчитися, щоб тренувати свій мозок. Читання також дуже добре тренування. Особливо нашому мовному центру сприяє вибаглива література. Це означає, що наша лексика стає більше. До того ж покращується наше відчуття мови. Цікаво, що мову обробляє не лише мовний центр. Область, яка керує моторикою, також переробляє новий зміст. Тому важливо, якомога частіше стимулювати весь мозок. Отож: рухайтеся своїм тілом ТА ворушіть мозок!