Розмовник

uk В дорозі   »   hy Ճանապարհ

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. Ն-----ոցիկլ է---ու-: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C---ap-rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Він їде на велосипеді. Նա հեծա-ի- է ք-ում: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
C--n-p--h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Він йде пішки. Նա-ոտք---է---ու-: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
N- -o---s-ik- - k--h-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Він пливе на кораблі. Ն--ն--ով---գ--ւմ: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
N--m----s--k--e -----m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Він пливе на човні. Ն--ն---կով ---նում: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
N---oto-----l - --s-um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Він пливе. Նա --ղ--մ է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
Na he-s--i- -------m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Чи тут небезпечно? Վ---գ--ո՞----այ-տե-: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
N---------v---k-sh-m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Վ-ա-գա--՞ր ----ստե- մեք-նա կանգնեց--լ: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
Na--e----i--e-k’shum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Վ--նգավ-՞ր է-այ-տ-ղ--իշերով--բ-ս-ել: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
Na ---k’o--- g-um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ми заблукали. Մ--ք-սխա--են- ----: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Na v---’-v - g-um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ми на неправильному шляху. Մեն- սխ---ճ-նապա-հի -րա -նք: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
Na-v--k------gn-m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ми повинні повернутися. Մե-- պ--ք-է -ե- --ռն--ք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
N- n------ --um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Де можна тут припаркуватися? Որտե՞ղ-կ--ո- ե---մեքե----ա----ղ-կանգ--ցնել: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
N---av-- ----um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Чи є тут місце для парковки? Ա-ստ-ղ-մ--ե-այի կ-յ-նա--ղ-----: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
Na n---- - gnum N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Як довго можна тут стояти? Ի----՞ն--ա----կո--կ-րելի-է-ա---ե- մ-քե-----ան-ն----լ: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
N--n----o-----num N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Ви катаєтесь на лижах? Դ-հո-կ-ք-ո--մ --: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
N- n-va-ov-e ---m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Ви їдете на лижному ліфті вгору? Դա--ւ--յին--եր-լ-կ-- -՞--գ-ու------ -երև: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Na -av-ko-------m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Тут можна взяти лижі в прокат? Կա--լի՞-է -յստ-ղ դահու--եր վա----: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
N--l-gh-m e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!