Розмовник

uk У таксі   »   ad Таксиим

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. Т-кс--- --ыс-е-ж---ъу--м-. Т______ к________ х_______ Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
Ta--iim T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Скільки коштує до вокзалу? Во---л-м---- -х-а-ш--ефэщтыр? В_______ н__ т_____ т________ В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
T-ksiim T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Скільки коштує до аеропорту? А-р----т-- нэ--т-ьап--т----ты-? А_________ н__ т_____ т________ А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
T---i-m-k--f--zh--h-s--tmj-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Будь-ласка, прямо. За-к-э-, хъущ---. З_______ х_______ З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
T--s-i--ky--e--h, hushhtm-e. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Будь-ласка, тут праворуч. Мыщ д--ь-- д----ъ-----,--ъу-т-э. М__ д_____ д___________ х_______ М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
T-k-iim k-sf-dz---h---h-mj-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. Мод- м- --у--э- д--ь, хъу--мэ,-сэ-эгу-кI-. М___ м_ к______ д____ х_______ с__________ М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
V-k-a--m---es--h'---h--efjes--t--? V_______ n___ t______ t___________ V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Я поспішаю. С- с---з--ъо. С_ с_________ С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
A-e--p-rt-- -j-s--h'a-sh-te--e---ty-? A__________ n___ t______ t___________ A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Я маю час. Сэ --х--- -иI. С_ у_____ с___ С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Za--Ije--------tmj-. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Їдьте, будь-ласка, повільніше. Х-ущ--э- н-хь--ъ---э---I-. Х_______ н___ ж______ к___ Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Za------, h---htm--. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Зупиніться тут, будь-ласка. М-щ-д-жь---къ-щ----, ------э. М__ д_____ к________ х_______ М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
Za-kIj-u- h---htm--. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. ТI-к-ур--к-ыс--, -ъу-т-э. Т_______ к______ х_______ Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
M-s----j-z-'y--dz---gumkIj-, --shht---. M____ d_______ d____________ h_________ M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Я зараз повернуся. Псы-к--у -ъ--гъэ-эжьы--. П_______ к______________ П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
M--j- mo ku-pje--djezh----u-hh----,-sjem--g----j-. M____ m_ k______ d______ h_________ s_____________ M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Дайте мені, будь-ласка, чек. Счё-ы- --ысфит--к-, х-у---э. С_____ к___________ х_______ С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S-- ---guz--h-. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
В мене немає дрібних грошей. Ж-г-----иI--. Ж_____ с_____ Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
S-e s-eguza-ho. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Достатньо, решта для вас. Т-рэз, ---лыж-р-р-о---ызыф---энэжь. Т_____ к_________ о к______________ Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
Sj---j-gu--zh-. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Відвезіть мене за цією адресою. Мы----е-ым с--. М_ а______ с___ М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
Sj- -ah----s--. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Відвезіть мене до мого готелю. Сихь--Iэщ-с-н--ъэсыж-. С________ с___________ С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S-- ua---e-s--. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Відвезіть мене на пляж. Тыгъ--ег--у-I-м-с-щ. Т______________ с___ Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
S-- u-ht-- s--. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?