Розмовник

uk У таксі   »   bg В таксито

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

V taksito

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. Мо--- и---кай-е та-с-. М____ и________ т_____ М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
V taks--o V t______ V t-k-i-o --------- V taksito
Скільки коштує до вокзалу? К---- стр--- до--ара--? К____ с_____ д_ г______ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
V---ksi-o V t______ V t-k-i-o --------- V taksito
Скільки коштує до аеропорту? Кол-о--тр--а -о --т--е-о? К____ с_____ д_ л________ К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
M-ly-, ----------taks-. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Будь-ласка, прямо. Моля-------во. М____ н_______ М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
Mol--,--zv--ay-- --k-i. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Будь-ласка, тут праворуч. Моля,--ук---д--но. М____ т__ н_______ М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
Mol--, i-v-kay-- ta--i. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. М-ля--т-м-на ъ-ъ-а-------. М____ т__ н_ ъ____ н______ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
Kolk---t------o--ar-t-? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Я поспішаю. Бър-ам. Б______ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
Ko----st--v--do--ar-ta? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Я маю час. И--м ----е. И___ в_____ И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Kol-o---ru-a ---g-r-ta? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Їдьте, будь-ласка, повільніше. Кар-й------б---о,-мо--. К______ п________ м____ К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
Ko-k--stru-a -- l-tish--eto? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Зупиніться тут, будь-ласка. Сп---е-т-к--м---. С_____ т___ м____ С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
Kol-o s--u-a-------is-c----? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. И-ч-к-й---ед-н мо-е-т, -ол-. И________ е___ м______ м____ И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
Kol-- -tr-v- -----t--h-h---? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Я зараз повернуся. В-д-ага --------м. В______ с_ в______ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
M----- nap-a-o. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Дайте мені, будь-ласка, чек. М-л-,-д-йте--и кв--ан-и-. М____ д____ м_ к_________ М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
M-lya, n----vo. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
В мене немає дрібних грошей. Ня-----р-бн---а--. Н____ д_____ п____ Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
Mo-y-,-napr-vo. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Достатньо, решта для вас. Так- е д-б--- р--тот--- з- ---. Т___ е д_____ р______ е з_ В___ Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
Mol--- tu-----y-sno. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Відвезіть мене за цією адресою. З-------- -е-на -оз- а--е-. З________ м_ н_ т___ а_____ З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Mo--a- tuk --d-as-o. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Відвезіть мене до мого готелю. За-а----е-ме--- --я хотел. З________ м_ д_ м__ х_____ З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Moly----uk -ad-----. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Відвезіть мене на пляж. З--ара--е -е--а п--жа. З________ м_ н_ п_____ З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
M-l-a----- na-----a n----v-. M_____ t__ n_ y____ n_______ M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?