Розмовник

uk В кіно   »   ad Кином

45 [сорок п’ять]

В кіно

В кіно

45 [тIокIитIурэ тфырэ]

45 [tIokIitIurje tfyrje]

Кином

Kinom

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Ми хочемо в кіно. Т- ки-ом т--I-м--тш-ои---. Т_ к____ т______ т________ Т- к-н-м т-к-о-э т-I-и-ъ-. -------------------------- Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. 0
K-nom K____ K-n-m ----- Kinom
Сьогодні йде хороший фільм. Н-пэ----о-д---у---агъэ--аг--р-р. Н___ к___ д____ к_______________ Н-п- к-н- д-г-у к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- -------------------------------- Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. 0
K-n-m K____ K-n-m ----- Kinom
Фільм цілком новий. Филь--р к-э--ъы-къ. Ф______ к__ ш______ Ф-л-м-р к-э ш-ы-к-. ------------------- Фильмэр кIэ шъыпкъ. 0
T-e--i--m-t--I---- -shIo-gu. T__ k____ t_______ t________ T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
Де (є) каса? Ка-сэр-тыдэ щы-? К_____ т___ щ___ К-с-э- т-д- щ-I- ---------------- Кассэр тыдэ щыI? 0
T-e ------t-k--mj-----Ioig-. T__ k____ t_______ t________ T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
Чи є ще вільні місця? Т--сы-Iэ нэкIхэр д--р- щ-I-? Т_______ н______ д____ щ____ Т-ы-ы-I- н-к-х-р д-ы-и щ-I-? ---------------------------- ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? 0
Tje kino- --k-o-je-tsh--ig-. T__ k____ t_______ t________ T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
Скільки коштують квитки? Тх----а--I---апк--р? Т______ ч___________ Т-ь-п-а ч-э-ь-п-I-р- -------------------- Тхьапша чIэхьапкIэр? 0
N-p-e ---- d-eg- ka-j-l----je-. N____ k___ d____ k_____________ N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
Коли починається сеанс? К-----л-эгъ--ы- с-дигъуа---ра-----э-эр? К______________ с_______ з_____________ К-э-ъ-л-э-ъ-н-р с-д-г-у- з-р-г-а-ь-р-р- --------------------------------------- Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 0
Ne-j--k--- -j-g---a--el-g-rje-. N____ k___ d____ k_____________ N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
Як довго триває фільм? Ф--ьмэр ---э ма-I--? Ф______ б___ м______ Ф-л-м-р б-р- м-к-у-? -------------------- Фильмэр бэрэ макIуа? 0
N--j------ --e-- --gj--ag-r-er. N____ k___ d____ k_____________ N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
Можна зарезервувати квиток? Би-е--эр къыз-ф-д--э-э-х- т--э-I-щт-? Б_______ к_______________ т__________ Б-л-т-э- к-ы-ы-э-г-э-э-х- т-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? 0
Fil'-j-- k--e s--pk. F_______ k___ s_____ F-l-m-e- k-j- s-y-k- -------------------- Fil'mjer kIje shypk.
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. Сэ-а-ж--- --щ---н---сы-а-. С_ а_____ с________ с_____ С- а-ж-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- -------------------------- Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. 0
K--sj-r ty--e---h--? K______ t____ s_____ K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. Сэ---- --д----щысы-э---ы--й. С_ а__ д___ с________ с_____ С- а-э д-д- с-щ-с-н-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 0
Kas-jer-tyd-e--h-y-? K______ t____ s_____ K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. С--ы-у---у------щ-с--эу-с-фай. С_ ы_________ с________ с_____ С- ы-у-э-у-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. 0
K---j-- -y-je -h---? K______ t____ s_____ K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Фільм був захоплюючим. Ф-ль--м у-ыI----э. Ф______ у_________ Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
TI-sy-Ije--j--I--e---zhy----hhy-a? T________ n________ d_____ s______ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
Фільм не був нудний. Ф-л-мэр зэ--г---. Ф______ з________ Ф-л-м-р з-щ-г-о-. ----------------- Фильмэр зэщыгъоп. 0
T---y--je n-e-Ihj----z--ri -hhyI-? T________ n________ d_____ s______ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
Але книга краща за фільм. А-----ьм-------ра--ык-ы-ъэ-т-ылъ-р -ах- ---шI-гъ-ны--. А_ ф______ з______________ т______ н___ г_____________ А- ф-л-м-р з-т-р-ш-ы-I-г-э т-ы-ъ-р н-х- г-э-I-г-о-ы-ъ- ------------------------------------------------------ Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. 0
TIys-pIj---jekIh-er-d-hy-i sh-yI-? T________ n________ d_____ s______ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
Яка була музика? М-зык-р --- ------? М______ с__ ф______ М-з-к-р с-д ф-д-г-? ------------------- Музыкэр сыд фэдагъ? 0
T--a-s-----I----ap-I---? T_______ c______________ T-'-p-h- c-I-e-'-p-I-e-? ------------------------ Th'apsha chIjeh'apkIjer?
Які були актори? Акт-р--р сыд фэд-г-э-? А_______ с__ ф________ А-т-р-э- с-д ф-д-г-э-? ---------------------- Актёрхэр сыд фэдагъэх? 0
Kje-je---g--y--sy-i-u---y-ag-z-'j-r-e-? K_____________ s______ z_______________ K-e-j-l-e-o-y- s-d-g-a z-r-g-z-'-e-j-r- --------------------------------------- Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
Чи були субтитри англійською мовою? Ин----ызы--экI--с-бт--р-хэр-къыты-----------? И______________ с__________ к________________ И-д-ы-ы-ы-з-к-э с-б-и-р-х-р к-ы-ы-а-х-щ-ы-ъ-? --------------------------------------------- ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? 0
Fil--je----e--e-m--I-a? F_______ b_____ m______ F-l-m-e- b-e-j- m-k-u-? ----------------------- Fil'mjer bjerje makIua?

Мова та музика

Музика – це всесвітній феномен. Всі народи на землі створюють музику. І музика зрозуміла в усіх культурах. Це довели наукові дослідження. Для цього одному народу, який живе ізольовано, дали прослухати західну музику. Цей африканський народ не мав ніякого доступу до сучасного світу. Але він розпізнавав, які пісні він слухає: веселі чи сумні. Чому це так – ще не досліджено. Але музика, здається, є мовою без кордонів. І всі ми якось навчилися вірно її інтерпретувати. Однак для еволюції музика ніяк не може слугувати. Однак те, що ми її все ж таки розуміємо, пов’язане з нашою мовою. Адже музика та мова мають багато спільного. У мозку вони обробляються подібно. Функціонують вони також подібно. Обидві комбінують тони та звуки за певними правилами. Вже немовлята розуміють музику, цьому вони навчилися вже в череві. Там вони слухають мелодію мови своєї матері. Потім, коли вони народжуються, вони можуть розуміти музику. Можна сказати, що музика імітує мелодику мови. В мові та музиці почуття також виражають за допомогою швидкості. Таким чином, через наше знання мови ми розуміємо емоції в музиці. І навпаки: музикальним людям часто легше дається вивчення мов. Багато музикантів відчувають мову як мелодію. Завдяки цьому вони можуть краще запам’ятовувати мови. Цікаво, що колискові в усьому світі звучать подібно. Це доводить, що музика є інтернаціональною мовою. І також, мабуть, вона є найкращою серед мов…