Розмовник

uk Спорт   »   bg Спорт

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

Sport

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Занима--ш ли -- с-- с--р-? З________ л_ с_ с__ с_____ З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
S--rt S____ S-o-t ----- Sport
Так, я повинен / повинна рухатися. Да,-----р-б-- -- с- --иж-. Д__ а_ т_____ д_ с_ д_____ Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
S-o-t S____ S-o-t ----- Sport
Я ходжу до спортивного клубу. Х-д- - е-ин-сп-рт-- клу-. Х___ в е___ с______ к____ Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
Z-n-mavas- li-----ys s-o-t? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Ми граємо у футбол. Ни---г--ем -у-б-л. Н__ и_____ ф______ Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
Za---ava-h ----e s-- --or-? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Іноді ми плаваємо. П-н---га п--ва-е. П_______ п_______ П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
Z--i-a---- -i -e s-s -p-rt? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Або ми катаємось на велосипедах. И-и----а-- --лоси-ед /-к-ле-о. И__ к_____ в________ / к______ И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
Da,-az-t-y---a--a -e------a. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
У нашому місті є футбольний стадіон. В-наш-я--р-- ----ф--болен----ди--. В н____ г___ и__ ф_______ с_______ В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
D----- t-y---a----s- d-----. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Є також басейн і сауна. Им---ъ---б-се-- --с с-у--. И__ с___ б_____ с__ с_____ И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
D---az-tr-a--a-da -- -viz-a. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
І є місце для гольфу. И-- и--о-ф -гр--е. И__ и г___ и______ И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
Kh-d-a - y-----sporte- klu-. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Що йде на телебаченні? К-кв--им-----те-е-----т-? К____ и__ п_ т___________ К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
Kh-dya-v yed-n-s-o-te---l-b. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Саме йде футбольний матч. Т-к----ав-- -у-б-л-- м--. Т____ д____ ф_______ м___ Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
K-odya----ed---sp-r----kl--. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Німецька команда грає проти англійської. Не--ки-- отб-р---р-- -р-щу ---ли--кия. Н_______ о____ и____ с____ а__________ Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
N-----raem -u--ol. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Хто виграє? К-й--е----? К__ п______ К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
Nie ig--e- f--b--. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Я не знаю. Н---м -редст-ва. Н____ п_________ Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
Nie i--a-m-fut---. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Поки що нічия. В --м-н-а ре-ул-а--- е--а-е-. В м______ р_________ е р_____ В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
Po-----ga plu--me. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Арбітр з Бельгії. С-д---- --от Белги-. С______ е о_ Б______ С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
Pon------ --uva--. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Зараз буде пенальті. Се-- би-т-----а. С___ б___ д_____ С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
P--yakoga p-u--me. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Гол! Один: нуль! Гол--Ед---н--нула! Г___ Е___ н_ н____ Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
I---k-rame-velo--p---/-ko-elo. I__ k_____ v________ / k______ I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…