Розмовник

uk Спорт   »   sl Šport

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [devetinštirideset]

Šport

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Se-u-va-j-- - -p-----? S_ u_______ s š_______ S- u-v-r-a- s š-o-t-m- ---------------------- Se ukvarjaš s športom? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. J-,------ -e --bati. J__ m____ s_ g______ J-, m-r-m s- g-b-t-. -------------------- Ja, moram se gibati. 0
Я ходжу до спортивного клубу. Hodim---šp--t-o d-u-t-o. H____ v š______ d_______ H-d-m v š-o-t-o d-u-t-o- ------------------------ Hodim v športno društvo. 0
Ми граємо у футбол. I----o-no---et. I_____ n_______ I-r-m- n-g-m-t- --------------- Igramo nogomet. 0
Іноді ми плаваємо. Včas-- -lav--o. V_____ p_______ V-a-i- p-a-a-o- --------------- Včasih plavamo. 0
Або ми катаємось на велосипедах. Ali--- s----z-m--s-----s-. A__ p_ s_ v_____ s k______ A-i p- s- v-z-m- s k-l-s-. -------------------------- Ali pa se vozimo s kolesi. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. V -aš-m mes---i-am--nogomet-- ---d-on. V n____ m____ i____ n________ s_______ V n-š-m m-s-u i-a-o n-g-m-t-i s-a-i-n- -------------------------------------- V našem mestu imamo nogometni stadion. 0
Є також басейн і сауна. I-amo tudi-----alni b-z-n s----n-. I____ t___ p_______ b____ s s_____ I-a-o t-d- p-a-a-n- b-z-n s s-v-o- ---------------------------------- Imamo tudi plavalni bazen s savno. 0
І є місце для гольфу. I--ima---ig----e -- -o--. I_ i____ i______ z_ g____ I- i-a-o i-r-š-e z- g-l-. ------------------------- In imamo igrišče za golf. 0
Що йде на телебаченні? Ka- j- n--t-l-v-zi-i? K__ j_ n_ t__________ K-j j- n- t-l-v-z-j-? --------------------- Kaj je na televiziji? 0
Саме йде футбольний матч. Pr-vk-- -e---go-et-- tek--. P______ j_ n________ t_____ P-a-k-r j- n-g-m-t-a t-k-a- --------------------------- Pravkar je nogometna tekma. 0
Німецька команда грає проти англійської. N--šk----pr-zent-n-a--g-- --ot- a-------. N_____ r____________ i___ p____ a________ N-m-k- r-p-e-e-t-n-a i-r- p-o-i a-g-e-k-. ----------------------------------------- Nemška reprezentanca igra proti angleški. 0
Хто виграє? Kdo-------gal? K__ b_ z______ K-o b- z-a-a-? -------------- Kdo bo zmagal? 0
Я не знаю. N-m-m----m-. N____ p_____ N-m-m p-j-a- ------------ Nimam pojma. 0
Поки що нічия. Tr-n-t-o ----eodl--eno. T_______ j_ n__________ T-e-u-n- j- n-o-l-č-n-. ----------------------- Trenutno je neodločeno. 0
Арбітр з Бельгії. S-dn-- --i---a -z B---i-e. S_____ p______ i_ B_______ S-d-i- p-i-a-a i- B-l-i-e- -------------------------- Sodnik prihaja iz Belgije. 0
Зараз буде пенальті. Zdaj -m--- -n-jstm-tr--ko. Z___ i____ e______________ Z-a- i-a-o e-a-s-m-t-o-k-. -------------------------- Zdaj imamo enajstmetrovko. 0
Гол! Один: нуль! Go----n---r-ti -ič! G___ E__ p____ n___ G-l- E-a p-o-i n-č- ------------------- Gol! Ena proti nič! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…