Розмовник

uk Магазини   »   ro Magazine

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. C--tă--u-----a-i- d---rtic----s-ortiv-. C_____ u_ m______ d_ a_______ s________ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин. Căut-m o -ăc-l--ie. C_____ o m_________ C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Ми шукаємо аптеку. Că-t-m-o-fa-mac--. C_____ o f________ C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. Vre- ----um--r-m - m-nge -e f-t-a-. V___ s_ c_______ o m____ d_ f______ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ми хотіли б купити салямі. Vr-- -ă -um-ără- -ala-. V___ s_ c_______ s_____ V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Ми хотіли б купити ліки. V--m să -ump------e--c-m-nte. V___ s_ c_______ m___________ V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. Că---m u- --ga--n -e--rt----e-s----i-e c- s---umpă--m o-m-nge-de --tb--. C_____ u_ m______ d_ a_______ s_______ c_ s_ c_______ o m____ d_ f______ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. C-ută- o-m-c-l-----c--s----m----m-s----. C_____ o m________ c_ s_ c_______ s_____ C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. C--tă--o far--ci- -a s- cum---ăm--ed-c-m--te. C_____ o f_______ c_ s_ c_______ m___________ C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Я шукаю ювелірний магазин. Ca-- u--bi-u-ier. C___ u_ b________ C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Я шукаю фотомагазин. C-u- un-m--a-----ot-. C___ u_ m______ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Я шукаю кондитерську. C--- o co--t-r--. C___ o c_________ C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Я маю намір купити перстень. Am d- gâ----ă----p-- u--i-e-. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ i____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Я маю намір купити плівку. A--de-gân--------p-r--n--i-m. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ f____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Я маю намір купити торт. Am de gâ----- c----r----t--t. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ t____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. Caut-u----j--ie- pe-tru----ump-ra--- i---. C___ u_ b_______ p_____ a c______ u_ i____ C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. C-u------a-az-n-fo-o p--tr--- --m-ăra--n-f--m. C___ u_ m______ f___ p_____ a c______ u_ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. Ca-t-- c--etăr----e-tru ----mp--- un to--. C___ o c________ p_____ a c______ u_ t____ C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…