Розмовник

uk Покупки   »   lt Pirkiniai

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. (A-------či-u---rkti ---a-ą. (___ n_______ p_____ d______ (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
Але не дуже дорогий. B---ką---rs ----a--au-. B__ k_ n___ n__________ B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
Можливо сумку? Ga---a--i-ę? G__ r_______ G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
Якого кольору Ви б хотіли? K-ki-s ---l-o--norėtumė-e? K_____ s______ n__________ K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
Чорного, коричневого чи білого? Juod-,----- ---bal-ą? J_____ r___ a_ b_____ J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
Велику чи маленьку? Di-e-ę ar-mažą? D_____ a_ m____ D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
Чи можу я на цю глянути? A- --liu š-t----s--iū-ėt-? A_ g____ š___ p___________ A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
Вона шкіряна? A- -- --inė? A_ j_ o_____ A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? A- j- i---do- --k-i-al-? A_ j_ i_ o___ p_________ A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
Зі шкіри, звичайно. Ž---m-,-iš odo-. Ž______ i_ o____ Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
Це дуже хороша якість. T-i-l-b-i-g--a--o---ė. T__ l____ g___ k______ T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. Ir-r-n-i-- t--rai-n-b-an-i. I_ r______ t_____ n________ I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
Ця мені подобається. Ji-man ----nka. J_ m__ p_______ J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
Я цю візьму. Aš -ą -e-ku. A_ j_ p_____ A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
Чи можу я цю обміняти? Ar p-i-eik-s ga--siu j- --ke-------ta? A_ p________ g______ j_ p_______ k____ A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
Звичайно. Sa-ai-e sup-anta-a. S______ s__________ S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
Ми запакуємо її як подарунок. M---j- -upaku-sime---ip --vaną. M__ j_ s__________ k___ d______ M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
Каса там. Š--- --n -r- ka--. Š___ t__ y__ k____ Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…