Розмовник

uk Робота   »   ko 일하기

55 [п’ятдесят п’ять]

Робота

Робота

55 [쉰다섯]

55 [swindaseos]

일하기

ilhagi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Хто Ви за професією? 직---뭐예요? 직__ 뭐___ 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
ilha-i i_____ i-h-g- ------ ilhagi
Мій чоловік – лікар за професією. 우- --은-의--요. 우_ 남__ 의____ 우- 남-은 의-예-. ------------ 우리 남편은 의사예요. 0
i-h--i i_____ i-h-g- ------ ilhagi
Я працюю медсестрою на пів ставки. 저는--트타임 간호사예-. 저_ 파___ 간_____ 저- 파-타- 간-사-요- -------------- 저는 파트타임 간호사예요. 0
j---eo--i-m--y-yo? j________ m_______ j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Скоро ми будемо отримувати пенсію. 우리는 - 연금을 -- 거-요. 우__ 곧 연__ 받_ 거___ 우-는 곧 연-을 받- 거-요- ----------------- 우리는 곧 연금을 받을 거예요. 0
j-g--ob-i-m-oye--? j________ m_______ j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Але податки високі. 하지만 -금이 많아요. 하__ 세__ 많___ 하-만 세-이 많-요- ------------ 하지만 세금이 많아요. 0
j----o--i-m-o---o? j________ m_______ j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
І медстрахування дороге. 그-고---보-이 비-요. 그__ 건____ 비___ 그-고 건-보-이 비-요- -------------- 그리고 건강보험이 비싸요. 0
u---n-----on---n--is-y--o. u__ n___________ u________ u-i n-m-y-o---u- u-s-y-y-. -------------------------- uli nampyeon-eun uisayeyo.
Ким ти хочеш колись стати? 당신--나-에 ----고-싶--? 당__ 나__ 뭐_ 되_ 싶___ 당-은 나-에 뭐- 되- 싶-요- ------------------ 당신은 나중에 뭐가 되고 싶어요? 0
u---n---ye---e-- -is-y-y-. u__ n___________ u________ u-i n-m-y-o---u- u-s-y-y-. -------------------------- uli nampyeon-eun uisayeyo.
Я хотів би стати інженером. 저---지--- -----요. 저_ 엔____ 되_ 싶___ 저- 엔-니-가 되- 싶-요- ---------------- 저는 엔지니어가 되고 싶어요. 0
u-- n---y-on---n-u-----yo. u__ n___________ u________ u-i n-m-y-o---u- u-s-y-y-. -------------------------- uli nampyeon-eun uisayeyo.
Я хочу навчатися в університеті. 저는 -학에 -- 싶어-. 저_ 대__ 가_ 싶___ 저- 대-에 가- 싶-요- -------------- 저는 대학에 가고 싶어요. 0
j-on-un---teu--i- -an-----eyo. j______ p________ g___________ j-o-e-n p-t-u-a-m g-n-o-a-e-o- ------------------------------ jeoneun pateutaim ganhosayeyo.
Я практикант. 저- 인턴-에-. 저_ 인_____ 저- 인-이-요- --------- 저는 인턴이에요. 0
jeon-un -at--ta-- -a-ho--ye--. j______ p________ g___________ j-o-e-n p-t-u-a-m g-n-o-a-e-o- ------------------------------ jeoneun pateutaim ganhosayeyo.
Я заробляю небагато. 저---이--- 않--. 저_ 많_ 벌_ 않___ 저- 많- 벌- 않-요- ------------- 저는 많이 벌지 않아요. 0
je---un--a-e--a-- ga-h-s-yeyo. j______ p________ g___________ j-o-e-n p-t-u-a-m g-n-o-a-e-o- ------------------------------ jeoneun pateutaim ganhosayeyo.
Я проходжу практику за кордоном. 저- -국에--인턴- 해요. 저_ 외___ 인__ 해__ 저- 외-에- 인-을 해-. --------------- 저는 외국에서 인턴을 해요. 0
ul-ne-- go--y--ng-----u- -ad-e-l g--yeyo. u______ g__ y___________ b______ g_______ u-i-e-n g-d y-o-g-u---u- b-d-e-l g-o-e-o- ----------------------------------------- ulineun god yeongeum-eul bad-eul geoyeyo.
Це мій керівник. 이-이 --사-님이-요. 이__ 제 사______ 이-이 제 사-님-에-. ------------- 이분이 제 사장님이에요. 0
u-i-e-- -o- -eo-g--m-e----ad--ul ----eyo. u______ g__ y___________ b______ g_______ u-i-e-n g-d y-o-g-u---u- b-d-e-l g-o-e-o- ----------------------------------------- ulineun god yeongeum-eul bad-eul geoyeyo.
Я маю люб’язних колег. 저는 좋- -료-이----. 저_ 좋_ 동___ 있___ 저- 좋- 동-들- 있-요- --------------- 저는 좋은 동료들이 있어요. 0
uli-e-n g-d-y-on-e-m---- ----eul -eo--yo. u______ g__ y___________ b______ g_______ u-i-e-n g-d y-o-g-u---u- b-d-e-l g-o-e-o- ----------------------------------------- ulineun god yeongeum-eul bad-eul geoyeyo.
На обід ми завжди ходимо до їдальні. 우리- --정-에 -당- --. 우__ 늘 정__ 식__ 가__ 우-는 늘 정-에 식-에 가-. ----------------- 우리는 늘 정오에 식당에 가요. 0
h-ji--- ---eu-----a-h-ayo. h______ s_______ m________ h-j-m-n s-g-u--- m-n---y-. -------------------------- hajiman segeum-i manh-ayo.
Я шукаю роботу. 저는-일--- -고--어-. 저_ 일___ 찾_ 있___ 저- 일-리- 찾- 있-요- --------------- 저는 일자리를 찾고 있어요. 0
h-jim-n-s-g-um-- m-nh-ayo. h______ s_______ m________ h-j-m-n s-g-u--- m-n---y-. -------------------------- hajiman segeum-i manh-ayo.
Я вже рік безробітний / безробітна. 저--실------지 -- 일-- 됐--. 저_ 실___ 된 지 이_ 일 년 됐___ 저- 실-자- 된 지 이- 일 년 됐-요- ----------------------- 저는 실업자가 된 지 이미 일 년 됐어요. 0
h---m-n -eg--m-- -anh--y-. h______ s_______ m________ h-j-m-n s-g-u--- m-n---y-. -------------------------- hajiman segeum-i manh-ayo.
У цій країні є забагато безробітних. 이---에- -업---너- 많-요. 이 나___ 실___ 너_ 많___ 이 나-에- 실-자- 너- 많-요- ------------------- 이 나라에는 실업자가 너무 많아요. 0
geul-g- --on--n-boh-o----bi-s--o. g______ g_______________ b_______ g-u-i-o g-o-g-n-b-h-o--- b-s-a-o- --------------------------------- geuligo geongangboheom-i bissayo.

Пам’ять потребує мови

Про свій перший день у школі згадує більшість людей. Однак що було до того, вони вже не знають. Про перші роки нашого життя ми майже не маємо спогадів. Але чому це так? Чому ми не пам’ятаємо те, що ми пережили немовлятами. Причина в нашому розвитку. Мова і пам’ять розвиваються майже одночасно. І щоб мати змогу дещо пригадати, людина потребує мови. Це означає, для того, що вона переживає, вона повинна вже мати слова. Науковці проводили з дітьми різні тести. При цьому вони зробили цікаве відкриття. Ледь діти навчаються говорити, вони забувають все те, що було до того. Таким чином, початок мови є початком спогадів. За перші три роки свого життя діти дуже багато вивчають. Щодня вони переживають нові речі. Також в цьому віці вони накопичують багато важливого досвіду. Однак все це втрачається. Психологи називають цей феномен дитячою амнезією. Залишаються лише речі, які діти можуть назвати. Особисті переживання зберігає автобіографічна пам’ять. Вона діє як щоденник. В ньому зберігається все те, що важливо для нашого життя. Так автобіографічна пам’ять формує також нашу ідентичність. Але її розвиток залежить від вивчення рідної мови. І нашу пам’ять ми можемо активізувати лише за допомогою нашої мови. Речі, які ми пережили, коли були немовлятами, звісно не зникають повністю. Вони збережені десь у нашому мозку. Але ми більше не можемо їх викликати… – дійсно жаль, чи не так?