Розмовник

uk Почуття   »   th ความรู้สึก

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

kwam-róo-sèuk

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Мати бажання มีควา--ู้สึก---ต-อง----/-อ-าก มี_______ / ต้_____ / อ___ ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
kw---r-́---è-k k____________ k-a---o-o-s-̀-k --------------- kwam-róo-sèuk
Ми маємо бажання. เร---คว--รู--ึก -----ต-องก-ร --เ----าก เ__________ / เ________ / เ______ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
k-a--róo----uk k____________ k-a---o-o-s-̀-k --------------- kwam-róo-sèuk
Ми не маємо бажання. เ-าไ--ม---า-ร---ึ--/ เ--ไ-----ง--- --เ-า-ม-อย-ก เ____________ / เ__________ / เ________ เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
me-e----m-r-́-----uk-d-a-w--------̀-y-̂k m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Боятися. กลัว ก__ ก-ั- ---- กลัว 0
mêek-----r-́---è-k-d--̂w----an-------k m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Я боюся. ผม ------น --ัว ผ_ / ดิ__ ก__ ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
m--ek-w---róo-se----d---wng--------y--k m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Я не боюся. ผ- ---ิฉ-----่---ว ผ_ / ดิ__ ไ____ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
r-o-m---k-wam-r--o--è-k-r---d-a-----g-n---o-à-ya-k r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Мати час มีเวลา มี____ ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
r---m--ek-----ró---èuk---o--hâ-----an-rao-à---̂k r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Він має час. เ-าม--ว-า เ_______ เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
rao-----k-wa---o---s--uk-rao---âw-g-ga--r----̀-ya-k r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Він не має часу. เขาไม่----ลา เ_________ เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
rao-m-̂--mê---w-m--óo-----k-r-o---̂--d----n--gan-rao-ma-i-a--y--k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
Нудьгувати เ---อ เ__ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
rao-ma------ek---m-r--o-s--uk-r-o-m-̂----------g-n--ao---̂-----y--k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
Вона нудьгує. เ-อ--ื-อ เ_____ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
ra----̂----̂e--w-m--o-o--e-uk-r-----̂i--ha-w-----n-r-o--a-i------̂k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
Вона не нудьгує. เ--ไม่-บื่อ เ_______ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
g--a g___ g-u- ---- glua
Бути голодним ห-ว หิ_ ห-ว --- หิว 0
glua g___ g-u- ---- glua
Ви голодні? คุณ--วไ-ม? คุ_______ ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
gl-a g___ g-u- ---- glua
Ви не голодні? ค---ม-หิ-หร-อ? คุ_________ ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
pǒ--d-----------ua p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Мати спрагу กร-ห----ำ ก______ ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
pǒm-dì-c-a----lua p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Вони мають спрагу. พ--เขากร-----้ำ พ____________ พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
pǒm--i--ch-̌--glua p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Вони не мають спраги. พ-ก-ขาไ-่----า--้ำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
po---d-----a---ma-i----a p___________________ p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!