Розмовник

uk У лікаря   »   ku Li bijîşk

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
У мене візит до лікаря. Li-c-m -ij-ş--c-v---ke-m-n-h---. L_ c__ b_____ c_______ m__ h____ L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
У мене візит на десяту годину. D--s--t d---- -- c--ana --- h---. D_ s___ d____ d_ c_____ m__ h____ D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Як Вас звати? Na-e we-çi-ye? N___ w_ ç_ y__ N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. J- k-----x-e re-l- od-ya -a--s-înê--isek---n. J_ k____ x__ r_ l_ o____ r________ b_________ J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Лікар зараз прийде. Bijîşk nih----. B_____ n___ t__ B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Де Ви застраховані? Sîg-r-----we li -û ye? S________ w_ l_ k_ y__ S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Що я можу для Вас зробити? E---ika-im ji-b--we-çi-b-kim? E_ d______ j_ b_ w_ ç_ b_____ E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
У вас щось болить? Êşa -- h-ye? Ê__ w_ h____ Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Де болить? K- -er --ê-e? K_ d__ d_____ K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Я маю завжди болі в спині. H-r-im p-şt- -i---i-ş-. H_____ p____ m__ d_____ H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Я маю часто біль голови. Ge-ek c--an s--- min-d-êşê. G____ c____ s___ m__ d_____ G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
Я маю іноді болі в животі. Hi- c-r-----k--min-diê-e. H__ c____ z___ m__ d_____ H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! J- ----ma---e j----l-ş--x-e v-k-n. J_ k_____ x__ j___ l___ x__ v_____ J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Ji-ke-em- ----x---li-s-- -- di-ê--b-ki-. J_ k_____ x__ x__ l_ s__ c_ d____ b_____ J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Тиск в порядку. Tans--o--a-ayî --. T_______ a____ y__ T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Я зроблю Вам укол. Ez ê ---z-y-k---i we b-x-m. E_ ê d________ l_ w_ b_____ E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Я дам Вам таблетки. E- -----an ------ -e. E_ ê h____ b_____ w__ E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. Ez ê -i-bo-derm-nxaneyê ----teyek--b-d--e --. E_ ê j_ b_ d___________ r_________ b_____ w__ E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!