Розмовник

uk У лікаря   »   sk U lekára

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
У мене візит до лікаря. S---o-j------- ------ra. S__ o_________ u l______ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
У мене візит на десяту годину. M-- -ermí- o-d-s--tej. M__ t_____ o d________ M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Як Вас звати? Ako -a --láte? A__ s_ v______ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. P-o--m-posa--- s- d--č-k-rn-. P_____ p______ s_ d_ č_______ P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Лікар зараз прийде. L-k----n-- p-íde. L____ h___ p_____ L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Де Ви застраховані? V a--j-p-isto--i st-----ste-ý? V a___ p________ s__ p________ V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Що я можу для Вас зробити? Č--pr---ás -ô-em urob-ť? Č_ p__ V__ m____ u______ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
У вас щось болить? Má-- bo----i? M___ b_______ M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Де болить? K-- -o--olí? K__ t_ b____ K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Я маю завжди болі в спині. M-m--tá-- b----t- ---bta. M__ s____ b______ c______ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Я маю часто біль голови. Ča-t--má--- ---es-i hlavy. Č____ m____ b______ h_____ Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Я маю іноді болі в животі. N-ekedy--á- bo-e--i-------. N______ m__ b______ b______ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Vyzl-čt--s- -o po---ása! V_______ s_ d_ p__ p____ V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Ľah-i-- ---pros---n- l-žadlo! Ľ______ s_ p_____ n_ l_______ Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Тиск в порядку. Krvný -l-- -e --p---a---. K____ t___ j_ v p________ K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Я зроблю Вам укол. Dám --m inje--iu. D__ V__ i________ D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Я дам Вам таблетки. Dám--á- ta-l--k-. D__ V__ t________ D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. P-e-p---- -ám-r---p--do-l--ár-e. P________ V__ r_____ d_ l_______ P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!