Розмовник

uk В банку   »   ky Банкта

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [алтымыш]

60 [алтымыш]

Банкта

Bankta

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Ме---с----ч--м ---ет. М__ э___ а____ к_____ М-н э-е- а-к-м к-л-т- --------------------- Мен эсеп ачкым келет. 0
Ba-kta B_____ B-n-t- ------ Bankta
Ось мій паспорт. М-н- м--ин-п--п---ум. М___ м____ п_________ М-н- м-н-н п-с-о-т-м- --------------------- Мына менин паспортум. 0
Ban--a B_____ B-n-t- ------ Bankta
А ось моя адреса. Жа---б-л----де----и---ареги-. Ж___ б__ ж____ м____ д_______ Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м- ----------------------------- Жана бул жерде менин дарегим. 0
Me- -----açk-m k--et. M__ e___ a____ k_____ M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Ме- ө--эс--и-- ак-- -алгым-к-л-т. М__ ө_ э______ а___ с_____ к_____ М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т- --------------------------------- Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
M-n---e- aç-----el--. M__ e___ a____ k_____ M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. М-н өз эсебимде--ак---а-гым--ел-т. М__ ө_ э________ а___ а____ к_____ М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
Me---s-p-a--ım k---t. M__ e___ a____ k_____ M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Мен-э-еп-к-чү-мө-өрүн-а---- кел-т. М__ э___ к___________ а____ к_____ М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
Mına--e--n -a-po-t--. M___ m____ p_________ M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Ме--с-я-а- -е-и- ---талай ----м ---ет. М__ с_____ ч____ н_______ а____ к_____ М-н с-я-а- ч-г-н н-к-а-а- а-г-м к-л-т- -------------------------------------- Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
Mı-- menin--a--o--u-. M___ m____ p_________ M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
Яка сума комісії? Т-л---ө- кан---болот? Т_______ к____ б_____ Т-л-м-ө- к-н-а б-л-т- --------------------- Төлөмдөр канча болот? 0
M-n--m-----p---or---. M___ m____ p_________ M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
Де я повинен / повинна підписати? Мен ка-да---л --юш-м----ек? М__ к____ к__ к_____ к_____ М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к- --------------------------- Мен кайда кол коюшум керек? 0
Ja-- bu- je--e me--- --reg--. J___ b__ j____ m____ d_______ J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Мен Г--м-н--д-- а-ч---от-р-- к-тү-дөм-н. М__ Г__________ а___ к______ к__________ М-н Г-р-а-и-д-н а-ч- к-т-р-у к-т-ү-ө-ү-. ---------------------------------------- Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
Ja-a-b-- jerde men-n da-egim. J___ b__ j____ m____ d_______ J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Тут є номер мого рахунку. Б-л-------ме--н э-е- -ом---м. Б__ ж____ м____ э___ н_______ Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м- ----------------------------- Бул жерде менин эсеп номерим. 0
Jan--bu- -erde men-n -ar----. J___ b__ j____ m____ d_______ J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Чи прибули гроші? А--а-----иб-? А___ к_______ А-ч- к-л-и-и- ------------- Акча келдиби? 0
Me--ö- e---im- a--a-salgım k--et. M__ ö_ e______ a___ s_____ k_____ M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. М-н бу--а----ы-а--а--ыр--м ---ет. М__ б__ а_____ а__________ к_____ М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M-n--z e-e--me akça---lg----e-e-. M__ ö_ e______ a___ s_____ k_____ M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Мені потрібні долари США. М-га --Ш-д---ар--к-рек М___ А__ д______ к____ М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к ---------------------- Мага АКШ доллары керек 0
M-n--z----b----ak-- --lgım--elet. M__ ö_ e______ a___ s_____ k_____ M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. М--а-м-й---б--кно-торд-----и--з. М___ м____ б___________ б_______ М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з- -------------------------------- Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
M-n öz ---b-m-e- -k-a----ım -el--. M__ ö_ e________ a___ a____ k_____ M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Тут є банкомат? Бул -ер------------б--бы? Б__ ж____ б_______ б_____ Б-л ж-р-е б-н-о-а- б-р-ы- ------------------------- Бул жерде банкомат барбы? 0
M-n----e---imden a-ç- al--- kel--. M__ ö_ e________ a___ a____ k_____ M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Скільки грошей можна зняти? Ка-ча а------уу---б----? К____ а___ а_____ б_____ К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т- ------------------------ Канча акча алууга болот? 0
Men--- -s-bi--e--a-ç- -l-ım k--e-. M__ ö_ e________ a___ a____ k_____ M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Які кредитні картки можна використовувати? Кай-ы к------ик-карта--р-ы--олд-н--г---оло-? К____ к________ к_________ к_________ б_____ К-й-ы к-е-и-т-к к-р-а-а-д- к-л-о-у-г- б-л-т- -------------------------------------------- Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
M---esep---ç--m-l-rün-a---m----e-. M__ e___ k___________ a____ k_____ M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men esep köçürmölörün algım kelet.

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…