Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Вчитися ს----ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-----la s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Учні багато вчаться? მ----ვ-ეები ბე--------ლ-ბე-? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mo--s'a---e-----vr----s'avl-be-? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ні, вони вчаться мало. ა-ა,-ისი-- --ტას-სწა-ლ-ბ--. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a-a- i--ni t---'-- --s-----b--. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
Запитувати შ-კ-თ--ა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek'i-khv-. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Ви часто запитуєте вчителя? ხ-ი----ე--თ---------წ-ვლე--ლ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khshi--- ek'---h-bi---a-ts-av---el-? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ні, я не часто його запитую. არა- მე------ში-ა- ა- ვე--თხები. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--- -- -as -hshir------v--'it---b-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
Відповідати პა--ხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-a-ukhi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Відповідайте, будь-ласка. მ-პას---თ,--უ-შეიძლე-ა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip--s---et- t--she-d---ba. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Я відповідаю. ვ-ა--ხო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'a--k-o-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
Працювати მუ-აო-ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m------a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Він зараз працює? ის-ახ-- -უშა---? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
m----oba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Так, він зараз працює. დ--ხ- -- ---ა-მ--ა-ბ-. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
mush-o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Приходити მოს--ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
is-a--l- m--ha---? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Ви йдете? მო-იხა--? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
i- ----- ------b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Так, ми зараз прийдемо. დიახ,-ჩვე---ხლ--ე-მ---ლ-. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
i- ak----m----o-s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Жити ც------ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
d---h, i- ---l--mus-a---. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Ви живете в Берліні? თ--ენ ბე---ნში-ცხო---ბთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
d-a-h- is-akhl- -u-hao-s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Так, я живу в Берліні. დი--- ---ბ---ინშ--ვ-ხ-ვ-ობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di-kh, is ak----mu-ha-b-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!