Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Вчитися a-î-vă-a a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
Учні багато вчаться? Î---ţă-el--ii-m-l-? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
Ні, вони вчаться мало. N-,-----n---ă pu--n. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
Запитувати a-în--e-a a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
Ви часто запитуєте вчителя? Îl-întreb-ţ---es-------fe-o-? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
Ні, я не часто його запитую. N-, -u îl î--------s. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
Відповідати a-răsp-n-e a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Відповідайте, будь-ласка. R-sp-n-e-i, vă-rog. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
Я відповідаю. R-spu-d. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
Працювати a -ucra a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
Він зараз працює? E--t----- lu--ea--? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Так, він зараз працює. D---e--to-mai lucre-z-. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
Приходити a-v--i a v___ a v-n- ------ a veni 0
Ви йдете? Ven--i? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Так, ми зараз прийдемо. Da, ---im --e-iat. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
Жити a l-c-i a l____ a l-c-i ------- a locui 0
Ви живете в Берліні? Locu-ţ---n---r-in? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Так, я живу в Берліні. Da, locui-s- î--B-rl-n. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!