Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   zh 提问题1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Вчитися 学- 学_ 学- -- 学习 0
tí---t- 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Учні багато вчаться? 学-- -的 ---- ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t-w-ntí 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Ні, вони вчаться мало. 不,-他- -- - 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
x-éxí x____ x-é-í ----- xuéxí
Запитувати 问题- 提问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
x-é-í x____ x-é-í ----- xuéxí
Ви часто запитуєте вчителя? 您-经- 向-老--提--吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
xu--í x____ x-é-í ----- xuéxí
Ні, я не часто його запитую. 不, 我---经- - 他-。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xu-s-ē-g-e- -ué--- --n------? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Відповідати -答 回_ 回- -- 回答 0
x--s-ē--m-n--u---e h-ndu- m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Відповідайте, будь-ласка. 请--回答-。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x---hē-g----xu---e--ě-du- --? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Я відповідаю. 我-回- 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Bù--tā--- -ué--e s---. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Працювати 工- 工_ 工- -- 工作 0
B-,-tā--n x-- d--s--o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Він зараз працює? 他 正- 工作-吗-? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù- t---n --é-d------. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Так, він зараз працює. 是-- ---在--- 。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Wè-t-,---w-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Приходити 来来 - 0
W-nt-- -íw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Ви йдете? 您--来 吗 ? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
Wè--í- tíw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Так, ми зараз прийдемо. 对,--们 ---就-来-。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
n-n -ī-g-h-ng x-à-- lǎos-- ---w-n---? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Жити -住 居_ 居- -- 居住 0
ní- ---gc-áng--i--g-lǎo--ī t- -èn m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Ви живете в Берліні? 您-住 在------? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n---j-n-c-áng -ià---l-o--- -í--èn-m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Так, я живу в Берліні. 是,-我-- --柏林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Bù,--- bù --n-chá---------. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!