Розмовник

uk заперечення 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

‫64 [أربعة وستون]

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

alnnafi 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Я не розумію цього слова. ا-- لا -ف-م-ا-ك-مة ا__ ل_ ا___ ا_____ ا-ا ل- ا-ه- ا-ك-م- ------------------ انا لا افهم الكلمة 0
a-- l---fh-----k-----t a__ l_ a____ a________ a-a l- a-h-m a-k-l-m-t ---------------------- ana la afham alkalimat
Я не розумію цього речення. ا-- لا --هم --ج--ة ا__ ل_ ا___ ا_____ ا-ا ل- ا-ه- ا-ج-ل- ------------------ انا لا افهم الجملة 0
an- la--fh-- -l-u---t a__ l_ a____ a_______ a-a l- a-h-m a-j-m-a- --------------------- ana la afham aljumlat
Я не розумію, що це означає. لا-أفهم ---عنى. ل_ أ___ ا______ ل- أ-ه- ا-م-ن-. --------------- لا أفهم المعنى. 0
l- ----- alm-en--. l_ a____ a________ l- a-h-m a-m-e-a-. ------------------ la afham almaenaa.
Вчитель ال---م ا_____ ا-م-ل- ------ المعلم 0
a-m-ellim a________ a-m-e-l-m --------- almuellim
Ви розумієте вчителя? ه--فهم---لم-ل-؟ ه_ ف___ ا______ ه- ف-م- ا-م-ل-؟ --------------- هل فهمت المعلم؟ 0
hal----i-- a---e-l--? h__ f_____ a_________ h-l f-h-m- a-m-e-l-m- --------------------- hal fahimt almuellim?
Так, я його добре розумію. ن--،------ ج---ً. ن___ أ____ ج____ ن-م- أ-ه-ه ج-د-ً- ----------------- نعم، أفهمه جيداً. 0
naea-, a--am-h-j-y-d-a-. n_____ a______ j________ n-e-m- a-h-m-h j-y-d-a-. ------------------------ naeam, afhamuh jayidaan.
Вчителька ‫ا--علم-------لمة ‫_______ ‫_______ ‫-ل-ع-م- ‫-ل-ع-م- ----------------- ‫المعلم، ‫المعلمة 0
a---el-i-- a----l--m-t a_________ a__________ a-m-e-l-m- a-m-e-l-m-t ---------------------- almuellim, almuellimat
Ви розумієте вчительку? هل---مت----ع-م-؟ ه_ ف___ ا_______ ه- ف-م- ا-م-ل-ة- ---------------- هل فهمت المعلمة؟ 0
hal--a---t--l--e---ma-? h__ f_____ a___________ h-l f-h-m- a-m-e-l-m-t- ----------------------- hal fahimt almuellimat?
Так, я її добре розумію. ‫-ع---أ-ه----جيدا-. ‫____ أ_____ ج____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً- ------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً. 0
na-a-, --h-m-a --y-----. n_____ a______ j________ n-e-m- a-h-m-a j-y-d-a-. ------------------------ naeam, afhamha jayidaan.
Люди ‫--ناس ‫_____ ‫-ل-ا- ------ ‫الناس 0
a-nn-s a_____ a-n-a- ------ alnnas
Ви розумієте людей? هل------ال-اس؟ ه_ ت___ ا_____ ه- ت-ه- ا-ن-س- -------------- هل تفهم الناس؟ 0
hal-t-fh-m a--nas? h__ t_____ a______ h-l t-f-a- a-n-a-? ------------------ hal tafham alnnas?
Ні, я їх не дуже добре розумію. لا، --- -ا-أ--م---ج--ا-. ل__ أ__ ل_ أ_____ ج____ ل-، أ-ا ل- أ-ه-ه- ج-د-ً- ------------------------ لا، أنا لا أفهمهم جيداً. 0
la----a la-af---u-u- j---da--. l__ a__ l_ a________ j________ l-, a-a l- a-h-m-h-m j-y-d-a-. ------------------------------ la, ana la afhamuhum jayidaan.
Подруга ‫---دي-ة ‫_______ ‫-ل-د-ق- -------- ‫الصديقة 0
al-a---at a________ a-s-d-q-t --------- alsadiqat
Ви маєте подругу? ه- لد--------؟ ه_ ل___ ص_____ ه- ل-ي- ص-ي-ة- -------------- هل لديك صديقة؟ 0
h-l-l--ayk ---i---? h__ l_____ s_______ h-l l-d-y- s-d-q-t- ------------------- hal ladayk sadiqat?
Так, маю. ‫---،---- -دي-ة. ‫____ ل__ ص_____ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة- ---------------- ‫نعم، لدي صديقة. 0
n-e--,--a-ay-s-diqa-. n_____ l____ s_______ n-e-m- l-d-y s-d-q-t- --------------------- naeam, laday sadiqat.
Дочка ا-ابنة ا_____ ا-ا-ن- ------ الابنة 0
al-bt a____ a-a-t ----- alabt
Ви маєте дочку? هل --ي--اب--؟ ه_ ل___ ا____ ه- ل-ي- ا-ن-؟ ------------- هل لديك ابنة؟ 0
h-- ---ay- a--a-? h__ l_____ a_____ h-l l-d-y- a-n-t- ----------------- hal ladayk abnat?
Ні, не маю. لا، ل-س---- -- ---. ل__ ل__ ل__ أ_ ش___ ل-، ل-س ل-ي أ- ش-ء- ------------------- لا، ليس لدي أي شيء. 0
l---l--s-l-day---i--ha-. l__ l___ l____ a__ s____ l-, l-y- l-d-y a-i s-a-. ------------------------ la, lays laday ayi shay.

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…