Розмовник

uk заперечення 1   »   be Адмаўленне 1

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Я не розумію цього слова. Я--е-р-зум-ю -лов-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ad-a-l--n--1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Я не розумію цього речення. Я не --з-м----ка-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Admau--nne-1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Я не розумію, що це означає. Я не р---м-ю-з-а--нне. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- -e-----meyu-s--v-. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Вчитель на--а---к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
Ya-n---a--m--u --ova. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ви розумієте вчителя? Вы-р---мее---------н---? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Ya ne ra-um----s-ov-. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Так, я його добре розумію. Т-к-----азуме- яго -о--а. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Y--n----zume-----az. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Вчителька н----ў--ца н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
Ya ne--a-u-e-u -kaz. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ви розумієте вчительку? В---а-у-ее-е---ст-ўн-цу? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Ya n--raz----u -kaz. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Так, я її добре розумію. Так- я р---м-ю я- -о-ра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Y--ne ra-u--y- zn-c-en--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Люди лю--і л____ л-д-і ----- людзі 0
Ya-ne ra----y--z-ach-n-e. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Ви розумієте людей? В----зу--ец- л--з--? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Ya ----a-um-y---nach-n--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Ні, я їх не дуже добре розумію. Не--я -аз-мею--х н------м--доб-а. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
na-tau-іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Подруга с-броўка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
nasta-n-k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Ви маєте подругу? У--ас ё--- сябр-ўк-? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
n--ta-nіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Так, маю. Т-к- -сц-. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Vy ----m---s--n-sta--і-a? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Дочка дач-а д____ д-ч-а ----- дачка 0
V--ra-u---tse---st-un-k-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ви маєте дочку? У-Ва--ё--------а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
Vy---zu-----e-nast-un-ka? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ні, не маю. Н-- ---а. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Tak,----r-z--eyu-yago-d--r-. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…