Розмовник

uk Заперечення 2   »   ko 부정하기 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

bujeonghagi 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Перстень дорогий? 그 -지가 -싸요? 그 반__ 비___ 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
b-j-ong-ag--2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
Ні, він коштує тільки сто євро. 아-----건-백--로밖- --요. 아___ 이_ 백 유___ 안___ 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
b--e------- 2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
Але я маю тільки п’ятдесят. 하-- 저- -십--로-- --요. 하__ 저_ 오_ 유___ 없___ 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
g-----n--g-----say-? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Ти вже готовий / готова? 벌써-다---? 벌_ 다____ 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
ge- b-nji-a-b-ssayo? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Ні, ще ні. 아--,--직요. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
geu --nj--a bi-sayo? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Але скоро буду готовий / готова. 하지만 ---할 -예-. 하__ 곧 다_ 거___ 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
a--y-- ig--n --eg-y-l--a---e-anh-eyo. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Хочеш ще супу? 수프를-----까-? 수__ 더 드____ 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
aniy----ge-- b--g -ulo--kk-e-an--e-o. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Ні, я більше не хочу. 아--------어요. 아___ 이_ 됐___ 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
ani--- -g-on---eg --l--a-k-- a-h-e--. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Але ще одне морозиво. 하지만 아이스크-은 하나 -----. 하__ 아_____ 하_ 더 주___ 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
h-ji-an je--eun-osi- -u-ob--k-e e-b--e-y-. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Ти довго вже тут живеш? 여기- 오래--았--? 여__ 오_ 살____ 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
ha---a- -eon--n -si- y---b----e-e-b--eo--. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Ні, тільки місяць. 아니요, ---- 달 --요. 아___ 이_ 한 달 됐___ 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
h---ma- je-neu- o-i--yu-ob-kk-- eobs--o--. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Але я знаю вже багато людей. 하지만 이---은-사-들---아-. 하__ 이_ 많_ 사___ 알___ 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
beo-s--o d---ess----o? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Їдеш завтра додому? 내일-집에-운전하고 갈-거예-? 내_ 집_ 운___ 갈 거___ 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
b-o-s-------ae-s-e--o? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Ні, тільки у вихідні. 아-요--주말-- 가-. 아___ 주___ 가__ 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
be-l-s-o d-haes---oy-? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Але я повертаюся вже у неділю. 하지- 일--에--아----요. 하__ 일___ 돌__ 거___ 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
an--o- ajig-y-. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Твоя дочка вже доросла? 당신--딸은--인이-요? 당__ 딸_ 성_____ 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
a-iyo---ji----. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Ні, їй тільки сімнадцять. 아니요- 아---일- 살이-요. 아___ 아_ 열__ 살____ 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
a-iy-,-aj---yo. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Але вона вже має хлопця. 하지만 -써-남--구가 있--. 하__ 벌_ 남____ 있___ 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
haji--n god ----l--eo-eyo. h______ g__ d____ g_______ h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!