Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
я – мій сэ – сэсый с_ – с____ с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
s-e -------j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Я не можу знайти мого ключа. С--у-кIыбз--з-ъо-ы--р--. С__________ з___________ С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
s-- - s---yj s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Я не можу знайти мого квитка. С--и--т-з----ы--р--. С______ з___________ С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
s---- sje--j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
ти – твій о ----й о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
SiI-n-Iyb----zg--yz-'r---. S___________ z____________ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
Ти знайшов твій ключ? Уи-унк-ы--- ----т--ьы-ъ-? У__________ б____________ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
Si--l-t-z---y---r---. S______ z____________ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
Ти знайшов твій проїзний квиток? Уиб-лет----оты-ьыг-а? У______ б____________ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
o-- --j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
він – його ар -хъ-лъ-ы-ъ--- -- -й а_ (__________ – а_ и_ а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
o---ouj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Знаєш, де його ключ? Ащ-(х---ъ--г---------ыбзэ зыд-----р-ошI-? А_ (__________ и_________ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
o-–-ouj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Знаєш, де його проїзний квиток? А- --ъу---ыг-) ----е---ыд-щ---- о-Iа? А_ (__________ и_____ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
U---n---b-je -go-yzh-yg-? U___________ b___________ U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
вона – її ар--бз---ф-гъ) ---щ ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
Uib--e- ---ty-h----? U______ b___________ U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
Її грошей немає. Ащ (бзылъф-г-- и------------дыгъ--. А_ (__________ и________ к_________ А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
a- -hul---- - a----ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
І її кредитної картки також немає. И-р---т--а-ти-щ----. И______ к____ щ_____ И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
ar (--l-y-)---a-hh ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
ми – наш т--–---тый т_ – т____ т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
a- -hul-yg) - a--h-ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Наш дідусь хворий. Ти--т-жъ ---адж. Т_______ с______ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
A-hh-(h-l-y-) -I-n----zj- -y-j-s-hy---- o----? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Наша бабуся здорова. Тин-нэ--са-----. Т_____ п________ Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
A----(-ul-yg)--I-nkI---je----j-s--y---- oshIa? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
ви – ваш ш---- шъ---уй ш__ – ш______ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
A----------g) --un--ybzj---ydj-s--y-je- --hIa? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Діти, де ваш тато? К-----Iы-I--эр- шъуят- т-дэ----? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
Ashh (-ulf-g- --ile- -y-jes-h------os-I-? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
Діти, де ваша мама? К-эл-ц---I-хэр,-шъ-янэ-т--э щ--? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
A--h--hu---g)-ib--e- zy----h---je- -----? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!