Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
я – мій я - --й я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
Pr-nal---nyy- -a-mennіkі-1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Я не можу знайти мого ключа. Я не-----о-жу---айг----ю--. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
P---a-------- zay------і 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Я не можу знайти мого квитка. Я -е з-ах-------а--- б-л---. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
y----m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
ти – твій ты - -в-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
y- –-moy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Ти знайшов твій ключ? Т-----й-оў свой к--ч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
ya ---oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Ти знайшов твій проїзний квиток? Т------ш------й-біл--? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Y---e z--k-od--u--va-go --y-c--. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
він – його ён --я-о ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Ya -e-zn-k-o--h----a----kly-ch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Знаєш, де його ключ? Ты ----е-, дзе--го-к---? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Y--n---n-----zh-------- -l----a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Знаєш, де його проїзний квиток? Т- ве-а-ш--д-- я-о -іл--? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Y- ne-z--khod-hu-s---go--і-e-a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
вона – її яна---яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Ya--e-z-ak--d-h- sva-go b-l--a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Її грошей немає. Яе гр-ш--пр---лі. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y--ne --a---d-h---va--- b--e-a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
І її кредитної картки також немає. І-яе кр-ды-на- к-р--- -а-с--а -р--а-а. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
ty-–--v-y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
ми – наш мы –--аш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
ty-- t-oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Наш дідусь хворий. На----яду-я-хворы. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
t--–---oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Наша бабуся здорова. Наша -аб-л--зд-р---я. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
T- ---y--ou-s-o- -ly--h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
ви – ваш вы - в-ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
Ty -na-sho- --o- -ly-c-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Діти, де ваш тато? Дзец-, дзе--аш-т-т-? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Ty --ayshou --o--k--u-h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Діти, де ваша мама? Д-е-і,-дзе-ва-а--ама? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
T-----ys-o-------bі-et? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!