Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
я – мій მ-----ე-ი მ_ – ჩ___ მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
m--– -he-i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Я не можу знайти мого ключа. ჩე-- -ა-ა--ბ--ვ-რ---ო-ლ--. ჩ___ გ_______ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
me-–--h-mi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Я не можу знайти мого квитка. ჩემ--ბ-ლე-- -ე---პოუ--ბ. ჩ___ ბ_____ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
m- - c---i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
ти – твій შე--–--ე-ი შ__ – შ___ შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
ch-ms--a---he-- ver-v-'oulob. c____ g________ v__ v________ c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
Ти знайшов твій ключ? ი-ოვე----- გასაღ-ბ-? ი____ შ___ გ________ ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
c--m--b----- v---v--oulo-. c____ b_____ v__ v________ c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
Ти знайшов твій проїзний квиток? იპოვ- შენი ბ-ლ-თი? ი____ შ___ ბ______ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
s-e--–--h--i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
він – його ი- – -ისი ი_ – მ___ ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
shen - she-i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Знаєш, де його ключ? ი--- სად-არი---ის- გასაღ---? ი___ ს__ ა___ მ___ გ________ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
sh-n-------i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Знаєш, де його проїзний квиток? ი-ი, ----არ-ს-მ-ს----ლეთ-? ი___ ს__ ა___ მ___ ბ______ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i---v---hen--gasa--e-i? i_____ s____ g_________ i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
вона – її ი-------- – ---ი--ქა-ის] ი_ [_____ – მ___ [______ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
i-'--- sh-ni bi-et-? i_____ s____ b______ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
Її грошей немає. მი-- -ული --ი-არ--. მ___ ფ___ დ________ მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
i--- -i-i i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
І її кредитної картки також немає. დ- -ის-----რ-დიტო--ა--თი--დ--კა-გ-. დ_ მ___ ს________ ბ______ დ________ დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
i- – -i-i i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
ми – наш ჩ-ე- –--ვენი ჩ___ – ჩ____ ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
i------si i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
Наш дідусь хворий. ჩვ-ნი-ბა-უა-ავა--ა-ი-. ჩ____ ბ____ ა___ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
i-si,-sa- ar-s --si-ga-a-h-b-? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Наша бабуся здорова. ჩ-ე-ი--ე-ი---ა--რ-ე------ის. ჩ____ ბ____ ჯ_________ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
i-si- --d aris m--i ga-aghe--? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
ви – ваш თ-ვ-- - -ქ-ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
it--- s-d aris ---i--as--h-b-? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Діти, де ваш тато? ბ-ვშ--ბო,-ს-დ--რ-ს -ქ-ენი--ა-ი--? ბ________ ს__ ა___ თ_____ მ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
it--,--a- -ri---i-i bileti? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
Діти, де ваша мама? ბ-ვშვებო--ს-- -რი- -ქვ-ნი ---ი--? ბ________ ს__ ა___ თ_____ დ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
i-s-- s-- a----m--- b-l-ti? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!