Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   et Omastavad asesõnad 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Окуляри pri-l-d p______ p-i-l-d ------- prillid 0
Він забув свої окуляри. T- u-u--as---- -r-ll--. T_ u______ o__ p_______ T- u-u-t-s o-a p-i-l-d- ----------------------- Ta unustas oma prillid. 0
Де ж його окуляри? K--- -- --is o-a pr-l-i--j-t-is? K___ t_ s___ o__ p______ j______ K-h- t- s-i- o-a p-i-l-d j-t-i-? -------------------------------- Kuhu ta siis oma prillid jättis? 0
Годинник k-ll k___ k-l- ---- kell 0
Його годинник попсутий. T--kel- -- -at--. T_ k___ o_ k_____ T- k-l- o- k-t-i- ----------------- Ta kell on katki. 0
Годинник висить на стіні. K----ri-ub--e--a-. K___ r____ s______ K-l- r-p-b s-i-a-. ------------------ Kell ripub seinal. 0
Паспорт p--s p___ p-s- ---- pass 0
Він загубив свій паспорт. Ta------s --d- pa---. T_ k_____ e___ p_____ T- k-o-a- e-d- p-s-i- --------------------- Ta kaotas enda passi. 0
Де ж його паспорт? K--- -- s--s-enda passi jä----? K___ t_ s___ e___ p____ j______ K-h- t- s-i- e-d- p-s-i j-t-i-? ------------------------------- Kuhu ta siis enda passi jättis? 0
вони – їх n---- nende n__ – n____ n-d – n-n-e ----------- nad – nende 0
Діти не можуть знайти своїх батьків. N--d -a--ed -i l-i--end--va-e-a-d. N___ l_____ e_ l___ e___ v________ N-e- l-p-e- e- l-i- e-d- v-n-m-i-. ---------------------------------- Need lapsed ei leia endi vanemaid. 0
Але ж ось йдуть їх батьки! A----ea-t nende --nem-- -u-ev--k-! A__ s____ n____ v______ t_________ A-a s-a-t n-n-e v-n-m-d t-l-v-d-i- ---------------------------------- Aga sealt nende vanemad tulevadki! 0
Ви – Ваш T----–--e-e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Як ваша подорож, пане Мюллер? Ku-das --ie -ei- o-i--h---a -ü-l-r? K_____ t___ r___ o___ h____ M______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- h-r-a M-l-e-? ----------------------------------- Kuidas teie reis oli, härra Müller? 0
Де ваша дружина, пане Мюллер? K-s -n---ie -aine,-----a Mü---r? K__ o_ t___ n_____ h____ M______ K-s o- t-i- n-i-e- h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Kus on teie naine, härra Müller? 0
Ви – ваша T------te-e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Як ваша подорож пані Шмідт? Kuid-- tei- --is-ol-, p-o-a------dt? K_____ t___ r___ o___ p____ S_______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- p-o-a S-h-i-t- ------------------------------------ Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? 0
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? Ku- -n --i------, pro-a -c--i-t? K__ o_ t___ m____ p____ S_______ K-s o- t-i- m-e-, p-o-a S-h-i-t- -------------------------------- Kus on teie mees, proua Schmidt? 0

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!