Розмовник

uk Великий – малий   »   ad ины – цIыкIу

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Великий і малий и-- ыкI- цIык-у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny - c----u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Слон великий. Пы--р -ны. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
i-- - c---Iu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Миша маленька. Ц---о--цIыкIу. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
i-y--kI- -I-k-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Темний і ясний шI--к- -к---нэфы -----н) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
in- yk-- -Iyk-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Ніч темна. Чэщы--шIун-I. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
in---k-i-cIy-Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
День ясний. Ма-------ы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Py-------. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
старий і молодий ж-- -к-и-к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
Pyly--i--. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Наш дід дуже старий. Тита---жъы --д. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
P-lyr----. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
70 років тому він був ще молодий. Илъ-- -----кI- у---I-Iэбэ----,-ар --ы-- н-б-ьы-I--ъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Cygo- cIy---. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
гарний і огидний д-х--ы--и --е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
Cygo----y-Iu. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Метелик гарний. Х--мпI----ъор --х-. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
C-gor c-ykI-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Павук огидний. Б----р-Iа-. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
shIu--I--k-i----fy (-jef--) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
товстий і худий пщ-р-ы--и -д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
shI-nk- -kIi-nj-f- (n-e--n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Б---ъфыг--у -и-ог--м--ъэ -ъэзы-эч--- -щэр. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
s-----I ---- -jefy-----fyn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Х--л---гъэу-ки-ог--м---ъэ---ъ---------чр-р---. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
C--e-hhyr-----nk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Дорогий і дешевий л--п-э----и ---т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
Chj-s-hy- sh-unk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Автомобіль дорогий. Маш--э- лъа-I-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
C--es-hy- -hI-nk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Газета дешева. Гъ--е-ы- пы--. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Maf-------f-n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…