Розмовник

uk Великий – малий   »   id besar – kecil

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська індонезійська Відтворити більше
Великий і малий be--r--an--e-il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон великий. G-j-h itu--esar. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Миша маленька. Tiku---tu----il. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
Темний і ясний g-lap -a- ----ng g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Ніч темна. Ma-am i-u --la-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
День ясний. S-an- i---t-r-n-. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
старий і молодий tu--d---muda t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш дід дуже старий. Kakek----- -anga--tua. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 років тому він був ще молодий. 70-t--u--ya------- ia masi--m--a. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
гарний і огидний c----k -an--e-ek c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Метелик гарний. Ku-u-ku-u itu---n-i-. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Павук огидний. L-ba--a-a -tu je-ek. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
товстий і худий ge-uk--a--ku--s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Seo--ng-wa-i---s-b---- -0- ki---i-u-ge---. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Se-r--- p--a--e---a------i-o-i-----r-s. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
Дорогий і дешевий mah-- da--m--ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Автомобіль дорогий. Mo-i- --u--a---. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Газета дешева. K-----------ra-. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…