Розмовник

uk Великий – малий   »   it grande – piccolo

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [sessantotto]

grande – piccolo

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська італійська Відтворити більше
Великий і малий g-a--- e--icc-lo g_____ e p______ g-a-d- e p-c-o-o ---------------- grande e piccolo 0
Слон великий. L--l----te-è --an-e. L_________ è g______ L-e-e-a-t- è g-a-d-. -------------------- L’elefante è grande. 0
Миша маленька. I--top--è-p---olo. I_ t___ è p_______ I- t-p- è p-c-o-o- ------------------ Il topo è piccolo. 0
Темний і ясний s-u-o - chiaro s____ e c_____ s-u-o e c-i-r- -------------- scuro e chiaro 0
Ніч темна. La-n-t-- è sc---. L_ n____ è s_____ L- n-t-e è s-u-a- ----------------- La notte è scura. 0
День ясний. I- gi------ ch-aro. I_ g_____ è c______ I- g-o-n- è c-i-r-. ------------------- Il giorno è chiaro. 0
старий і молодий gio--ne --ve-chio g______ e v______ g-o-a-e e v-c-h-o ----------------- giovane e vecchio 0
Наш дід дуже старий. Nost-o -o-n- è ----- anzia--. N_____ n____ è m____ a_______ N-s-r- n-n-o è m-l-o a-z-a-o- ----------------------------- Nostro nonno è molto anziano. 0
70 років тому він був ще молодий. S--t-nt----- f- ----ancora --ovan-. S___________ f_ e__ a_____ g_______ S-t-a-t-a-n- f- e-a a-c-r- g-o-a-e- ----------------------------------- Settant’anni fa era ancora giovane. 0
гарний і огидний be-l- --brutto b____ e b_____ b-l-o e b-u-t- -------------- bello e brutto 0
Метелик гарний. L- -----l-a -------. L_ f_______ è b_____ L- f-r-a-l- è b-l-a- -------------------- La farfalla è bella. 0
Павук огидний. I---agno-è b-u-to. I_ r____ è b______ I- r-g-o è b-u-t-. ------------------ Il ragno è brutto. 0
товстий і худий gr-ss-----a--o g_____ e m____ g-a-s- e m-g-o -------------- grasso e magro 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. U-a donn- -- --- -h-li-è -ras-a. U__ d____ d_ 1__ c____ è g______ U-a d-n-a d- 1-0 c-i-i è g-a-s-. -------------------------------- Una donna di 100 chili è grassa. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. U--uo-o-d---0-c-ili ----gr-. U_ u___ d_ 5_ c____ è m_____ U- u-m- d- 5- c-i-i è m-g-o- ---------------------------- Un uomo di 50 chili è magro. 0
Дорогий і дешевий ca-- e-no--c-r- - -o-to-- e non cos--so c___ e n__ c___ / c______ e n__ c______ c-r- e n-n c-r- / c-s-o-o e n-n c-s-o-o --------------------------------------- caro e non caro / costoso e non costoso 0
Автомобіль дорогий. La--a-c---a-- cara-/ --s--sa. L_ m_______ è c___ / c_______ L- m-c-h-n- è c-r- / c-s-o-a- ----------------------------- La macchina è cara / costosa. 0
Газета дешева. Il gi-r---e non è ca-- / -o-t---. I_ g_______ n__ è c___ / c_______ I- g-o-n-l- n-n è c-r- / c-s-o-o- --------------------------------- Il giornale non è caro / costoso. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…