Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

sach'iroeba – survili

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. სა-ოლ- --ირ---ა. ს_____ მ________ ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
s--s'ol- m-h-i--eba. s_______ m__________ s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Я хочу спати. ძ--ი მი-დ-. ძ___ მ_____ ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
dz-li m-n-a. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Тут є ліжко? არი- -ქ საწ-ლ-? ა___ ა_ ს______ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
d-----min--. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Мені потрібна лампа. ლა--- --ირ----. ლ____ მ________ ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
d--li min--. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Я хочу читати. კ--ხვა---ნდა. კ_____ მ_____ კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
ar-s--k s--s'-l-? a___ a_ s________ a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Чи є тут лампа? არ-ს აქ -ამ--? ა___ ა_ ლ_____ ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
la---a -c-'--d-ba. l_____ m__________ l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Мені потрібен телефон. ტე--ფ--ი-----დე-ა. ტ_______ მ________ ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
k'-tk-v- mi-d-. k_______ m_____ k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Я хочу зателефонувати. დარ-კ-ა-მ--დ-. დ______ მ_____ დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
a-i---k------a? a___ a_ l______ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Тут є телефон? ა--ს-ა--ტე-ე---ი? ა___ ა_ ტ________ ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
t-e--p------h'irde--. t________ m__________ t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Мені потрібний фотоапарат. კ---რ--მ---დ-ბ-. კ_____ მ________ კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
d-re-'v--m-n-a. d_______ m_____ d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Я хочу фотографувати. ს---თე-ის გადა--ბ--მი--ა. ს________ გ_______ მ_____ ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
ar-s a---'e---o--? a___ a_ t_________ a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Тут є фотоапарат? ა--ს-აქ კა--რ-? ა___ ა_ კ______ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
k'am--a -ch'--d--a. k______ m__________ k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Мені потрібен комп’ютер. კო----ტ--ი -ჭი--ე-ა. კ_________ მ________ კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
su-a--bi- g-da-h-b- min--. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. ელ-----ი- -აგ--ვ-- --ნდ-. ე________ გ_______ მ_____ ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
s-----b---g----he-a-m-n--. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Чи є тут комп’ютер? ა-ის-აქ---მპ--ტე-ი? ა___ ა_ კ__________ ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
sura-ebi- gad-g-e-a--i-d-. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Мені потрібна кулькова ручка. კ-ლ-მი------ე--. კ_____ მ________ კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
ari- a--k'-mera? a___ a_ k_______ a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Я хочу дещо написати. მინ-ა--ა--- დ----რო. მ____ რ____ დ_______ მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
k'omp'i-t--r- m--'--de--. k____________ m__________ k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? არ-ს ---ფ-რც-----ა--ა--მი? ა___ ა_ ფ______ დ_ კ______ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
e------'i- ---za--- ---da. e_________ g_______ m_____ e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…