Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   mk треба / има потреба – сака

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. Ми-тре-а-кр----. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
tryeb- ---m----t-y----- --ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Я хочу спати. Сакам----с---а-. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t-yeb- / i-- pot------– s--a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Тут є ліжко? И------о-----реве-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi---y-b----y-v-e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Мені потрібна лампа. Ми т-еб---ве--лк-. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi --y-b---ry-vye-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Я хочу читати. Са-ам-----и---. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
M- ----b--kr---y-t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Чи є тут лампа? И-а--- о--- е-н--с------а? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S-kam d- --i-am. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Мені потрібен телефон. Ми тр----т---ф--. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S-kam--- -p--am. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Я хочу зателефонувати. Са-а- ----еле-он--ам. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa-a- da --iј-m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Тут є телефон? Им--ли-о-де --л-фо-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- -- o-dy- ---e----? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Мені потрібний фотоапарат. Ми-т-еб- к-м-р-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Im---i o-dy- kr-evye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Я хочу фотографувати. С-к-м-да ф-то-р--ира-. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Im-----o-dye--r---ye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Тут є фотоапарат? Им---и -вде --м---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M--t-y--a-sv---il-a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Мені потрібен комп’ютер. М--тр--а---м--утер. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M---r-e----vy--ilka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. С-ка---а и---а-----д-а E----l п-р---. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi t--e-a-sv-------. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Чи є тут комп’ютер? И-а--и-ов-- к-м-јут-р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-k-- -a ch---m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Мені потрібна кулькова ручка. Ми --е-- пенк--о. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S---- da -hita-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Я хочу дещо написати. С--а- да-н-пи-а- --шт-. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-k----- c-i-a-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? И-а-л- овд---ист --ртија и п---ал-? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im- l--ovdy- y-d-a-sv--t-lka? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…