Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   da begrunde noget 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [femoghalvfjerds]

begrunde noget 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
Чому ви не приходите? H-o-f-- -o--e- du-i---? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Погода дуже погана. Vej--t-------då-l---. V_____ e_ s_ d_______ V-j-e- e- s- d-r-i-t- --------------------- Vejret er så dårligt. 0
Я не прийду, тому що погода погана. Je---omm-r ik----fordi --jr-- ---så d--li-t. J__ k_____ i____ f____ v_____ e_ s_ d_______ J-g k-m-e- i-k-, f-r-i v-j-e- e- s- d-r-i-t- -------------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi vejret er så dårligt. 0
Чому він не приходить? H-orf-r -o-m----a- -kk-? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Він не запрошений. H-- e- ik----nv-t-r-t. H__ e_ i___ i_________ H-n e- i-k- i-v-t-r-t- ---------------------- Han er ikke inviteret. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. H-n komm-------,-fo--- h-- --k- e- i-v--e-e-. H__ k_____ i____ f____ h__ i___ e_ i_________ H-n k-m-e- i-k-, f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-t- --------------------------------------------- Han kommer ikke, fordi han ikke er inviteret. 0
Чому ти не приходиш? H-orfo--ko-me--d- -k--? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Я не маю часу. J-g-h-- ik------. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. J-- -------ikk-- --rdi --- -kke -a--t--. J__ k_____ i____ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k-, f-r-i j-g i-k- h-r t-d- ---------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi jeg ikke har tid. 0
Чому ти не залишаєшся? H-----r -li--r-d- ik--? H______ b_____ d_ i____ H-o-f-r b-i-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor bliver du ikke? 0
Я повинен / повинна ще працювати. J-g-s--l -rbej--. J__ s___ a_______ J-g s-a- a-b-j-e- ----------------- Jeg skal arbejde. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Je- ---v-r-i-ke,------ j-g---al-ar--j--. J__ b_____ i____ f____ j__ s___ a_______ J-g b-i-e- i-k-, f-r-i j-g s-a- a-b-j-e- ---------------------------------------- Jeg bliver ikke, fordi jeg skal arbejde. 0
Чому ви вже йдете? H----or-går-du--l-ere--? H______ g__ d_ a________ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d-? ------------------------ Hvorfor går du allerede? 0
Я втомлений / втомлена. Jeg e--t-æ-. J__ e_ t____ J-g e- t-æ-. ------------ Jeg er træt. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. J-g --r- ---d--j-g--- -ræ-. J__ g___ f____ j__ e_ t____ J-g g-r- f-r-i j-g e- t-æ-. --------------------------- Jeg går, fordi jeg er træt. 0
Чому ви вже їдете? H------ kør-- du-al-er---? H______ k____ d_ a________ H-o-f-r k-r-r d- a-l-r-d-? -------------------------- Hvorfor kører du allerede? 0
Вже пізно. D-t--r -l-e-e-- -e-t. D__ e_ a_______ s____ D-t e- a-l-r-d- s-n-. --------------------- Det er allerede sent. 0
Я їду, тому що вже пізно. J-g -ør-r, f-rd- de- -l-er-de e- ----. J__ k_____ f____ d__ a_______ e_ s____ J-g k-r-r- f-r-i d-t a-l-r-d- e- s-n-. -------------------------------------- Jeg kører, fordi det allerede er sent. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…