Розмовник

uk Прикметники 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [сімдесят вісім]

Прикметники 1

Прикметники 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська амхарська Відтворити більше
стара жінка ትል- ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’-----ili 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
товста жінка ወፍ-- ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’-t͟s’ili 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
допитлива жінка ጉጉ-ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-lik-- sē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
новий автомобіль አዲስ --ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ti-ik’---ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
швидкий автомобіль ፈ-----ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t----’- sēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
зручний автомобіль ምቹ መኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w--i---i -ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
синє плаття ስማያ- --ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
wef---mi--ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
червоне плаття ቀ--ቀሚስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w--i-a-----ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
зелене плаття አረን-- ቀ-ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gugu-sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
чорна сумка ጥ-- ቦርሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
gug- s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
коричнева сумка ቡኒ ቦ-ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
gu-- s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
біла сумка ነ- ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ād-s---e-īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
люб’язні люди ጥሩ-ህ-ብ/ ሰ-ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ādī---me--na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
ввічливі люди ት-ት-ህ--/-ሰ-ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ādīsi --k--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
цікаві люди አ-ደሳ---ዝብ/ ሰ-ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f-t-a---m--īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
милі діти ተወ-ጅ -ጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fet---i ---īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
зухвалі діти እ--ሽ ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f-t’-ni -e-ī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
слухняні діти ጨዋ ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m---u-m-k-na m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Комп’ютери можуть реконструювати почуті слова

Вміти читати думки – давня мрія людини. Кожен інколи хотів би знати, що саме думає інший. Ця мрія ще не здійснилася. Навіть з сучасною технікою ми не можемо читати думки. Що думають інші – залишається таємницею. Але ми можемо взнати, що інші чують. Це виявив один науковий експеримент. Дослідникам вдалося реконструювати почуті слова. Для цього вони аналізували коливання мозку (електроенцефалограми) тест-осіб. Коли ми дещо чуємо, наш мозок стає активним. Він повинен обробляти почуту мову. При цьому виникає активність певного зразку. Цей зразок можна зафіксувати за допомогою електродів. І цей запис також можна далі обробляти. За допомогою комп’ютера його можна перетворити у зразки звуку. Так можна ідентифікувати почуте слово. Цей принцип діє для всіх слів. Кожне слово, яке ми чуємо, породжує певний сигнал. Цей сигнал завжди взаємопов’язаний із звучанням слова. Таким чином, нам потрібно «лише» перевести в акустичний сигнал. Адже – маємо зразок звучання, знаємо слово. В експерименті випробувані слухали справжні слова та псевдослова. Тобто, частина почутих слів не існувала. Незважаючи на це ці слова також можна було реконструювати. Комп’ютер може вимовити слова, які він розпізнав. Але також можливо вивести їх тільки на екран. Тепер дослідники сподіваються невдовзі краще розуміти мовні сигнали. То ж мрія читати думки триває…