Розмовник

uk Прикметники 3   »   kk Сын есім 3

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Вона має собаку. О-ы- --і ба-. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Sı- e--m-3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Собака великий. И- ---е-. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
S-n esim-3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Вона має великого собаку. Оны- -лк-н-и-- --р. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-ıñ--ti -a-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Вона має будинок. Оның үй- -а-. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O-ı--ït- ba-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Будинок маленький. Ү--к--к---а-. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
O-ı----- b--. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Вона має маленький будинок. О--- --шк-нта---йі ---. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ï--ül---. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Він живе в готелі. О- қ--ақ ---- -ұра-ы. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ït ü-k--. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Готель дешевий. Қ-н-қ--й--р-а-. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ït------. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Він живе у дешевому готелі. О- ар----қ--а--үй---т-р---. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O--ñ -------ti b-r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Він має автомобіль. Он-ң----и--сы-б--. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onı--ülke- ï---b-r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Автомобіль дорогий. М---н- қым---. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Onı-----en-ïti ba-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Він має дорогий автомобіль. Он---қ--бат---ш-на-ы-ба-. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
Onı--ü-i ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Він читає роман. Ол -ом-н ---п ж--ыр. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Onı--üy--ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Роман нудний. Р-м-------қсыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
O-----------. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Він читає нудний роман. Ол-бі- қ--ы---з--оман----п --тыр. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Üy-k--ke-t--. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Вона дивиться фільм. Ол -ил-м-к---п-отыр. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ü--k---entay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Фільм захоплюючий. Ф---- әсерл-. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Üy -i--ent--. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Вона дивиться захоплюючий фільм. О--ә---л- -и-ьм ----п-о---. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
On-ñ------ntay --- --r. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…