Розмовник

uk Прикметники 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Вона має собаку. Ан---и-и--ар. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Sı--a--oçtor 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Собака великий. Ит чо-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
Sın-a-ooç-or 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Вона має великого собаку. Ан-н---ң-и-и ---. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An-----i -a-. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Вона має будинок. А-ы- ------р. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
Anın i-i----. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Будинок маленький. Ү- ки-ин---й. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
An---it- ---. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Вона має маленький будинок. А----ки-инекей------а-. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İt--oŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Він живе в готелі. А----й-а----ада -а-а--. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İ---oŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Готель дешевий. М-йманкана ----н. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İt --ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Він живе у дешевому готелі. Ал--рза----йм--к---да-----й-. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Anı--ç---it--b--. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Він має автомобіль. А-ы--а-----а-сы----. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A--n--oŋ---- -a-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Автомобіль дорогий. А------а--ы-бат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
An---çoŋ---- -ar. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Він має дорогий автомобіль. А-ы---ымб-т -вт-----с- ба-. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
An-- üyü--a-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Він читає роман. А--р--а---к-п------. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Anı--üy- --r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Роман нудний. Р-ма- к-зы-с--. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
A-ın -yü -ar. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Він читає нудний роман. Ал---з-ксы---ом-н о--п жата-. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Üy kiçi-eke-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Вона дивиться фільм. Ал ки-о-к---п -атат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Ü--kiçi-----. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Фільм захоплюючий. К-но-кызы-туу. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ü--k----e-ey. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Вона дивиться захоплюючий фільм. Ал к-зы-т-у--ино-көрүп ж-т--. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A-ın-k-çi---ey-üyü b-r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…