Розмовник

uk Минулий час 4   »   cs Minulý čas 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Читати č-st č___ č-s- ---- číst 0
Я прочитав / прочитала. Č----j--m. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Př-č--l -s-- ce---r----. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
Розуміти r---mět r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Я зрозумів / зрозуміла. Rozu--l--s--. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Ro-u-ě- j-e- c-lé-u-te---. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
Відповідати o-------t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Я відповів / відповіла. Od---ěd-----em. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. O--o---ěl-j-em ---v--c-n--o--z--. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. V-- t- --vě-ěl --em -o. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. P--u -o – --ps-- j-----o. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Sl-----t- – ---š-l ---m--o. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. D--es---o –-do-esl j-e----. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Při-e---t--–----n----js-m-t-. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Koupím--o----o--il jsem-t-. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Oče---á- to ---č-kával--s-m-to. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Vysv--lu-i -- --v--v-t--- -------. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Zná---o-- -nal --em -o. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…