Розмовник

uk Минулий час 4   »   ti ሕሉፍ 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

84 [semaniyani’ariba‘iteni]

ሕሉፍ 4

ḥilufi 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Читати ኣንበበ--ምንባብ ኣ____ ም___ ኣ-በ-፣ ም-ባ- ---------- ኣንበበ፣ ምንባብ 0
h--l----4 ḥ_____ 4 h-i-u-i 4 --------- ḥilufi 4
Я прочитав / прочитала. ኣነ---ቢበ። ኣ_ ኣ____ ኣ- ኣ-ቢ-። -------- ኣነ ኣንቢበ። 0
ḥ--uf--4 ḥ_____ 4 h-i-u-i 4 --------- ḥilufi 4
Я прочитав / прочитала цілий роман. ኣነ--ቲ--ሉ----ን -----። ኣ_ ን_ ም__ ሮ__ ኣ_____ ኣ- ን- ም-እ ሮ-ን ኣ-ቢ-ዮ- -------------------- ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። 0
anibeb---min-ba-i a_______ m_______ a-i-e-e- m-n-b-b- ----------------- anibebe፣ minibabi
Розуміти ተረድአ----ዳእ ተ____ ም___ ተ-ድ-፣ ም-ዳ- ---------- ተረድአ፣ ምርዳእ 0
an-b--e--mi-iba-i a_______ m_______ a-i-e-e- m-n-b-b- ----------------- anibebe፣ minibabi
Я зрозумів / зрозуміла. ኣ---ረዲኡኒ። ኣ_ ተ_____ ኣ- ተ-ዲ-ኒ- --------- ኣነ ተረዲኡኒ። 0
an-be--፣--ini-a-i a_______ m_______ a-i-e-e- m-n-b-b- ----------------- anibebe፣ minibabi
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. ኣነ እ- ----ጽሑፍ ተረ-ኡኒ። ኣ_ እ_ ም__ ጽ__ ተ_____ ኣ- እ- ም-እ ጽ-ፍ ተ-ዲ-ኒ- -------------------- ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። 0
a-e an-bīb-። a__ a_______ a-e a-i-ī-e- ------------ ane anibībe።
Відповідати መ--፣ መ-ሲ መ___ መ__ መ-ሸ- መ-ሲ -------- መለሸ፣ መልሲ 0
an--an---b-። a__ a_______ a-e a-i-ī-e- ------------ ane anibībe።
Я відповів / відповіла. ኣነ-መሊ-። ኣ_ መ___ ኣ- መ-ሰ- ------- ኣነ መሊሰ። 0
an----ib-be። a__ a_______ a-e a-i-ī-e- ------------ ane anibībe።
Я відповів / відповіла на всі питання. ኣነ--- ኩሎም--ቶታ- መሊ-። ኣ_ ኣ_ ኩ__ ሕ___ መ___ ኣ- ኣ- ኩ-ም ሕ-ታ- መ-ሰ- ------------------- ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። 0
a-- ---- -il-’- -om--i --i-ī-ey-። a__ n___ m_____ r_____ a_________ a-e n-t- m-l-’- r-m-n- a-i-ī-e-o- --------------------------------- ane nitī milu’i romani anibībeyo።
Я це знаю – я це знав / я це знала. ኣነ -ፈልጦ-የ-- ----ሊ-- ---። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ፈ___ ነ___ ኣ- እ-ል-‘- - ኣ- ፈ-ጠ- ነ-ረ- ------------------------ ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። 0
an----tī-milu’--r--a-----ib----o። a__ n___ m_____ r_____ a_________ a-e n-t- m-l-’- r-m-n- a-i-ī-e-o- --------------------------------- ane nitī milu’i romani anibībeyo።
Я пишу це – я написав це / я написала це. ኣነ እጽሕፎ-የ - ----ሒፈዮ። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ጽ____ ኣ- እ-ሕ-‘- - ኣ- ጽ-ፈ-። -------------------- ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። 0
an------ milu’- roma-- --ibībe--። a__ n___ m_____ r_____ a_________ a-e n-t- m-l-’- r-m-n- a-i-ī-e-o- --------------------------------- ane nitī milu’i romani anibībeyo።
Я це чую – я це чув / я це чула. ኣነ -ሰምዖ‘- - ኣነ---ዐ-። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ሰ____ ኣ- እ-ም-‘- - ኣ- ሰ-ዐ-። -------------------- ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። 0
t---di-ā- m----a-i t________ m_______ t-r-d-’-፣ m-r-d-’- ------------------ teredi’ā፣ mirida’i
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ኣነ -ም-ኦ‘--- -- ኣ--አዮዮ። ኣ_ የ_____ - ኣ_ ኣ______ ኣ- የ-ጽ-‘- - ኣ- ኣ-ጺ-ዮ-። ---------------------- ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። 0
ter-d--ā፣---r-d--i t________ m_______ t-r-d-’-፣ m-r-d-’- ------------------ teredi’ā፣ mirida’i
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ኣ- -ብጽሖ‘- --ኣነ---ጺሐ-። ኣ_ የ_____ - ኣ_ ኣ_____ ኣ- የ-ጽ-‘- - ኣ- ኣ-ጺ-ዮ- --------------------- ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። 0
teredi’ā፣ ---id-’i t________ m_______ t-r-d-’-፣ m-r-d-’- ------------------ teredi’ā፣ mirida’i
Я куплю це – я купив це / я купила це. ኣነ እ---‘የ - -ነ--ዚአዮ። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ገ____ ኣ- እ-ዝ-‘- - ኣ- ገ-አ-። -------------------- ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። 0
ane-t-r-d-’unī። a__ t__________ a-e t-r-d-’-n-። --------------- ane teredī’unī።
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. ኣ- እጽበዮ‘የ --ኣነ--ጸ---። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ተ_____ ኣ- እ-በ-‘- - ኣ- ተ-ቢ-ዮ- --------------------- ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። 0
a-- -----ī---ī። a__ t__________ a-e t-r-d-’-n-። --------------- ane teredī’unī።
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. ኣ- ---ጾ‘-----ነ-ገ--ዮ። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ገ____ ኣ- እ-ል-‘- - ኣ- ገ-ጸ-። -------------------- ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። 0
ane ter--ī’un-። a__ t__________ a-e t-r-d-’-n-። --------------- ane teredī’unī።
Я знаю це – я знав це / я знала це. ኣነ-እ-ል--- --ኣ--ፈ-ጠዮ። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ፈ____ ኣ- እ-ል-‘- - ኣ- ፈ-ጠ-። -------------------- ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። 0
a-e---ī milu-i--s’---ufi te--d--unī። a__ i__ m_____ t_______ t__________ a-e i-ī m-l-’- t-’-h-u-i t-r-d-’-n-። ------------------------------------ ane itī milu’i ts’iḥufi teredī’unī።

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…