Розмовник

uk Минулий час 4   »   zh 过去时4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Читати 读书-看书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
g-ò-ù --- 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Я прочитав / прочитала. 我-读完 了-。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
g-ò-ù--h--4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Я прочитав / прочитала цілий роман. 整篇------我 都 -完---。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
d-sh-- k--shū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Розуміти 明--理解-领会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
d--hū----n--ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Я зрозумів / зрозуміла. 我 明--- /- 懂 了 。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
d-s--- -à--hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 整- 文章-我 都懂 - 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
w- d- wán-i-o. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Відповідати -答 回_ 回- -- 回答 0
wǒ d--wá-l-ǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Я відповів / відповіла. 我-回--了 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w---ú wá-l---. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Я відповів / відповіла на всі питання. 我-回--了-所-- -题 。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zh-ng -iā---hán----- xi-os----w- ----ú -------. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я це знаю – я це знав / я це знала. 我 -道--- ----道 了-。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Zhě-g-pi-n ---n--iā--xi-o--u- -- -ū -ú wánliǎ-. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я пишу це – я написав це / я написала це. 我-把- 写下 –--已- -- 写下来---。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Z-ěn- -iā- c--n-p-ān-x-ǎ-s-uō-wǒ dū-d--wá-l---. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я це чую – я це чув / я це чула. 我-听-这- ----- --- 了-。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
M---bá----ǐ-iě,----g--ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 我 取来--我-已经 -它--来 --。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
M-ng-ái, lǐ-i-, --ng--ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 我--- -我-已--把-----了-。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
M---bá---l--i-, l----uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я куплю це – я купив це / я купила це. 我---这个 ----经 把--- -- 了 。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
w- -í--b-il---w--dǒngle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 我-等 -- 等--- 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
wǒ -í--báile--w--d---le. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 我 解释-这- –我-已经 -释---- - 。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
w- -í-g---l----ǒ-d----e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я знаю це – я знав це / я знала це. 我 知--这个-–我 已--知道 这个-了 。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Zh--g-è-w---h-n---ǒ dū -ǒ-gl-. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…