Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? C- -ra-a-ă--- -u----? C_ c______ a_ p______ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Який автомобіль ти купив? C- ma-ină -----mpăra-? C_ m_____ a_ c________ C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Яку газету ти передплатив? La c- r-v--tă ---a- ----at? L_ c_ r______ t____ a______ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Кого ви бачили? Pe c-n- --i--ăzu-? P_ c___ a__ v_____ P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Кого Ви зустріли? Cu cine v-aţ--î-t-l-i-? C_ c___ v____ î________ C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Кого Ви пізнали? Pe c-n---ţ- -ecu-osc--? P_ c___ a__ r__________ P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Коли Ви встали? C-------ţi tr-z--? C___ v____ t______ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Коли Ви почали? Câ-d a-i-în--put? C___ a__ î_______ C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Коли Ви припинили? C----v-a-i op---? C___ v____ o_____ C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Чому Ви прокинулися? D---e-v---- t-----? D_ c_ v____ t______ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Чому Ви стали вчителем? D- -e---i---v--i- p-o-----? D_ c_ a__ d______ p________ D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Чому Ви взяли таксі? De--e a-- luat-u- --xi? D_ c_ a__ l___ u_ t____ D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
Звідки Ви прийшли? D- -n-- ----ve-i-? D_ u___ a__ v_____ D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Куди Ви ходили? Unde--ţ--m-r-? U___ a__ m____ U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Де Ви були? Und- -ţi---s-? U___ a__ f____ U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Cui-i--i--ju--t? C__ i___ a______ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Кому ти написав / написала? Cui---ai scr-s? C__ i___ s_____ C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Кому ти відповів / відповіла? C-- i-a- răsp-ns? C__ i___ r_______ C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…