Розмовник

uk Сполучники 1   »   ca Conjuncions 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [noranta-quatre]

Conjuncions 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каталанська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. Es-e-a f--- --- d-i-- -e -l----. E_____ f___ q__ d____ d_ p______ E-p-r- f-n- q-e d-i-i d- p-o-r-. -------------------------------- Espera fins que deixi de ploure. 0
Зачекай доки я буду готовий / готова. Espe-a -in- -u- -j-----a-i. E_____ f___ q__ (___ a_____ E-p-r- f-n- q-e (-o- a-a-i- --------------------------- Espera fins que (jo) acabi. 0
Зачекай доки він повернеться. E-p--a--i-- -ue-(-----t-r-i. E_____ f___ q__ (____ t_____ E-p-r- f-n- q-e (-l-) t-r-i- ---------------------------- Espera fins que (ell) torni. 0
Я чекаю доки моє волосся висохне. E-p--- f--- q-- s- m’-ixu-----e-s cabel-s. E_____ f___ q__ s_ m_________ e__ c_______ E-p-r- f-n- q-e s- m-e-x-g-i- e-s c-b-l-s- ------------------------------------------ Espero fins que se m’eixuguin els cabells. 0
Я чекаю до кінця фільму. E----o-fin- --- -c-bi-l---e-•-í---a. E_____ f___ q__ a____ l_ p__________ E-p-r- f-n- q-e a-a-i l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------ Espero fins que acabi la pel•lícula. 0
Я чекаю на зелене світло. Es-ero-q-e -s -o-i v-rd-el --m--o-. E_____ q__ e_ p___ v___ e_ s_______ E-p-r- q-e e- p-s- v-r- e- s-m-f-r- ----------------------------------- Espero que es posi verd el semàfor. 0
Коли ти їдеш у відпустку? Qu-- -e’- v-s-de-va-a----? Q___ t___ v__ d_ v________ Q-a- t-’- v-s d- v-c-n-e-? -------------------------- Quan te’n vas de vacances? 0
Ще перед літніми канікулами? Ab-ns -- les-v-ca-c-- d-e--iu? A____ d_ l__ v_______ d_______ A-a-s d- l-s v-c-n-e- d-e-t-u- ------------------------------ Abans de les vacances d’estiu? 0
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Sí- -b--- que--om--c-------v-can--s-d’-----. S__ a____ q__ c_______ l__ v_______ d_______ S-, a-a-s q-e c-m-n-i- l-s v-c-n-e- d-e-t-u- -------------------------------------------- Sí, abans que comencin les vacances d’estiu. 0
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Re---- el t--l-t aba-----e-co--n-- l’hi-er-. R_____ e_ t_____ a____ q__ c______ l________ R-p-r- e- t-u-a- a-a-s q-e c-m-n-i l-h-v-r-. -------------------------------------------- Repara el teulat abans que comenci l’hivern. 0
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Rent--t --- -a-- aba-s--e --ur- a --ul-. R______ l__ m___ a____ d_ s____ a t_____ R-n-a-t l-s m-n- a-a-s d- s-u-e a t-u-a- ---------------------------------------- Renta’t les mans abans de seure a taula. 0
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. T-----la------t-- -b--s de -orti-. T____ l_ f_______ a____ d_ s______ T-n-a l- f-n-s-r- a-a-s d- s-r-i-. ---------------------------------- Tanca la finestra abans de sortir. 0
Коли ти прийдеш додому? Q-an v-ns-a c---? Q___ v___ a c____ Q-a- v-n- a c-s-? ----------------- Quan véns a casa? 0
Після заняття? De-p--- d--l--c-as-e? D______ d_ l_ c______ D-s-r-s d- l- c-a-s-? --------------------- Després de la classe? 0
Так, після заняття. S-, d---ré- q-e ----g- ---ba--la-c---se. S__ d______ q__ s_____ a_____ l_ c______ S-, d-s-r-s q-e s-h-g- a-a-a- l- c-a-s-. ---------------------------------------- Sí, després que s’hagi acabat la classe. 0
Після аварії він не міг більше працювати. Des-r-s d-have----ngu- -- --c-dent, j--n- p-d-- tr--a--ar. D______ d______ t_____ u_ a________ j_ n_ p____ t_________ D-s-r-s d-h-v-r t-n-u- u- a-c-d-n-, j- n- p-d-a t-e-a-l-r- ---------------------------------------------------------- Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar. 0
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. De-pr-s -- -e-d-e -- --u ll-- -- t--ba----se’--va-ana--- --èr-ca. D______ d_ p_____ e_ s__ l___ d_ t_______ s___ v_ a___ a A_______ D-s-r-s d- p-r-r- e- s-u l-o- d- t-e-a-l- s-’- v- a-a- a A-è-i-a- ----------------------------------------------------------------- Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica. 0
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. De-pré---’ana--al- E-ta-s--ni-s--e- va---r-r-c. D______ d_____ a__ E_____ U_____ e_ v_ f__ r___ D-s-r-s d-a-a- a-s E-t-t- U-i-s- e- v- f-r r-c- ----------------------------------------------- Després d’anar als Estats Units, es va fer ric. 0

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…