Розмовник

uk Сполучники 1   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [தொண்ணூற்று நான்கு]

94 [Toṇṇūṟṟu nāṉku]

இணைப்புச் சொற்கள் 1

iṇaippuc coṟkaḷ 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тамільська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. ம-- நி-்க-ம்-வர-----்த--ு. ம_ நி___ வ_ கா____ ம-ை ந-ற-க-ம- வ-ை க-த-த-ர-. -------------------------- மழை நிற்கும் வரை காத்திரு. 0
iṇai--u- c----- 1 i_______ c_____ 1 i-a-p-u- c-ṟ-a- 1 ----------------- iṇaippuc coṟkaḷ 1
Зачекай доки я буду готовий / готова. நான்--ு-ி---ு-்--ர- க---த---. நா_ மு____ வ_ கா____ ந-ன- ம-ட-க-க-ம- வ-ை க-த-த-ர-. ----------------------------- நான் முடிக்கும் வரை காத்திரு. 0
i-ai--uc -o-ka--1 i_______ c_____ 1 i-a-p-u- c-ṟ-a- 1 ----------------- iṇaippuc coṟkaḷ 1
Зачекай доки він повернеться. அவ---திர----------- -ரை காத்த--ு. அ__ தி___ வ__ வ_ கா____ அ-ன- த-ர-ம-ப- வ-ு-் வ-ை க-த-த-ர-. --------------------------------- அவன் திரும்பி வரும் வரை காத்திரு. 0
m---i---ṟ--m--arai-kāt--r-. m____ n_____ v____ k_______ m-ḻ-i n-ṟ-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- maḻai niṟkum varai kāttiru.
Я чекаю доки моє волосся висохне. என- த--முடி----ும்-வ-- -----க-த்-ி-ுக்---ே-். எ_ த___ உ___ வ_ நா_ கா________ எ-் த-ை-ு-ி உ-ர-ம- வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. --------------------------------------------- என் தலைமுடி உலரும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
maḻ-----ṟ--m---r-i k-tti--. m____ n_____ v____ k_______ m-ḻ-i n-ṟ-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- maḻai niṟkum varai kāttiru.
Я чекаю до кінця фільму. தி-ை-்பட----ுட----- -ரை நா-்--ா--தி-----ி-ே-். தி_____ மு___ வ_ நா_ கா________ த-ர-ப-ப-ம- ம-ட-ய-ம- வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------------- திரைப்படம் முடியும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
ma----n-ṟk----ar-i k--t--u. m____ n_____ v____ k_______ m-ḻ-i n-ṟ-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- maḻai niṟkum varai kāttiru.
Я чекаю на зелене світло. ப-க--ு-ர-்து வ-ள-்கு -ச--ையா---் வரை--ா-்--ா-்த-----க--ே--. போ______ வி___ ப_____ வ_ நா_ கா________ ப-க-க-வ-த-த- வ-ள-்-ு ப-்-ை-ா-ு-் வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------------- போக்குவரத்து விளக்கு பச்சையாகும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
Nā----ṭi--um-----i k-t----. N__ m_______ v____ k_______ N-ṉ m-ṭ-k-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- Nāṉ muṭikkum varai kāttiru.
Коли ти їдеш у відпустку? ந---ப-----து -ி----ற-ய--- செ--கி-ாய-? நீ எ____ வி_____ செ_____ ந- எ-்-ொ-ு-ு வ-ட-ம-ற-ய-ல- ச-ல-க-ற-ய-? ------------------------------------- நீ எப்பொழுது விடுமுறையில் செல்கிறாய்? 0
Nāṉ -uṭ--k-m va-ai --tt-ru. N__ m_______ v____ k_______ N-ṉ m-ṭ-k-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- Nāṉ muṭikkum varai kāttiru.
Ще перед літніми канікулами? கோடை --டு--ற--்-ு-ம----த--வ-? கோ_ வி_____ மு______ க-ட- வ-ட-ம-ற-க-க- ம-ன-ன-ா-வ-? ----------------------------- கோடை விடுமுறைக்கு முன்னதாகவா? 0
N-ṉ-------um va--- --ttiru. N__ m_______ v____ k_______ N-ṉ m-ṭ-k-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- Nāṉ muṭikkum varai kāttiru.
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. ஆ--. க-டை-வ---------ரம்ப-ாவ-ற--- ------். ஆ__ கோ_ வி___ ஆ________ மு____ ஆ-்- க-ட- வ-ட-ம-ற- ஆ-ம-ப-ா-த-்-ு ம-ன-ன-்- ----------------------------------------- ஆம். கோடை விடுமுறை ஆரம்பமாவதற்கு முன்னர். 0
Av-ṉ----u-p- --ru- v-r---k-tti-u. A___ t______ v____ v____ k_______ A-a- t-r-m-i v-r-m v-r-i k-t-i-u- --------------------------------- Avaṉ tirumpi varum varai kāttiru.
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. கு-ி-் க---- ---்----ும- ம--்--்---ரை-ை--ர---ய-. கு__ கா__ ஆ______ மு___ கூ__ ச____ க-ள-ர- க-ல-் ஆ-ம-ப-ா-ு-் ம-ன-ன-் க-ர-ய- ச-ி-ெ-்- ------------------------------------------------ குளிர் காலம் ஆரம்பமாகும் முன்னர் கூரையை சரிசெய். 0
Ava- ti--m----ar-m v-ra--k-tt---. A___ t______ v____ v____ k_______ A-a- t-r-m-i v-r-m v-r-i k-t-i-u- --------------------------------- Avaṉ tirumpi varum varai kāttiru.
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. ம---ய--் உட்-ாரும்--ுன்-- கை-கழ--ி-்-கொ--. மே___ உ____ மு__ கை க___ கொ__ ம-ஜ-ய-ல- உ-்-ா-ு-் ம-ன-ன- க- க-ு-ி-் க-ள-. ------------------------------------------ மேஜையில் உட்காரும் முன்னே கை கழுவிக் கொள். 0
Av-----rump----r-m-va--- ---t-ru. A___ t______ v____ v____ k_______ A-a- t-r-m-i v-r-m v-r-i k-t-i-u- --------------------------------- Avaṉ tirumpi varum varai kāttiru.
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. வெ--யே----ும-ன--ஜ-்--- மூடிவிடு. வெ__ போ___ ஜ___ மூ____ வ-ள-ய- ப-க-ம-ன- ஜ-்-ல- ம-ட-வ-ட-. -------------------------------- வெளியே போகுமுன் ஜன்னலை மூடிவிடு. 0
E- -alai-u-i--l-ru- ---ai nā- --tt-ru--i-ē-. E_ t________ u_____ v____ n__ k_____________ E- t-l-i-u-i u-a-u- v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Eṉ talaimuṭi ularum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Коли ти прийдеш додому? நீ-எப்பொ--த--வ-ட்-ி--கு--ர-க-றா-்? நீ எ____ வீ____ வ_____ ந- எ-்-ொ-ு-ு வ-ட-ட-ற-க- வ-ு-ி-ா-்- ---------------------------------- நீ எப்பொழுது வீட்டிற்கு வருகிறாய்? 0
Eṉ --laim--i ula-u----r-i nā- -āttir-k----ṉ. E_ t________ u_____ v____ n__ k_____________ E- t-l-i-u-i u-a-u- v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Eṉ talaimuṭi ularum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Після заняття? வக--்-ு-ம-டி-்-----க-? வ___ மு___ பி___ வ-ு-்-ு ம-ட-ந-த ப-ற-ா- ---------------------- வகுப்பு முடிந்த பிறகா? 0
E- ta-ai-u-i -la-um ---ai-n-ṉ -ā-tiruk--ṟēṉ. E_ t________ u_____ v____ n__ k_____________ E- t-l-i-u-i u-a-u- v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Eṉ talaimuṭi ularum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Так, після заняття. ஆம். --ுப்ப- ம-ட-ந்---ி-கு. ஆ__ வ___ மு___ பி___ ஆ-்- வ-ு-்-ு ம-ட-ந-த ப-ற-ு- --------------------------- ஆம். வகுப்பு முடிந்த பிறகு. 0
Ti----p--am-muṭ-y-- va----nāṉ -----rukkiṟ--. T__________ m______ v____ n__ k_____________ T-r-i-p-ṭ-m m-ṭ-y-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Tiraippaṭam muṭiyum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Після аварії він не міг більше працювати. அவன-- -ிப-்-ுக-கு-் --ன்னர்,அவ-ால் --ற-கொண-ட----ல------- இய-வ-ல்லை. அ___ வி______ பி________ மே____ வே_ செ__ இ______ அ-ன-ு வ-ப-்-ு-்-ு-் ப-ன-ன-்-அ-ன-ல- ம-ற-க-ண-ட- வ-ல- ச-ய-ய இ-ல-ி-்-ை- ------------------------------------------------------------------- அவனது விபத்துக்குப் பின்னர்,அவனால் மேற்கொண்டு வேலை செய்ய இயலவில்லை. 0
Tira-p---a--m-ṭi--m--ara- n-ṉ--ā-tir-kki-ēṉ. T__________ m______ v____ n__ k_____________ T-r-i-p-ṭ-m m-ṭ-y-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Tiraippaṭam muṭiyum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. வேல--ை----்த பின-ன-- -வன--அம--ிக-க--சென்-ான-. வே__ இ___ பி___ அ__ அ____ செ____ வ-ல-ய- இ-ந-த ப-ன-ன-் அ-ன- அ-ெ-ி-்-ா ச-ன-ற-ன-. --------------------------------------------- வேலையை இழந்த பின்னர் அவன் அமெரிக்கா சென்றான். 0
Ti--ip-aṭ-m-muṭi--m -ara---āṉ k--tir-kk----. T__________ m______ v____ n__ k_____________ T-r-i-p-ṭ-m m-ṭ-y-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Tiraippaṭam muṭiyum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. அம--ி--க- சென-றப--கு --ன-------ந---் -ன-ன். அ____ செ_____ அ__ செ_____ ஆ___ அ-ெ-ி-்-ா ச-ன-ற-ி-க- அ-ன- ச-ல-வ-்-ன- ஆ-ா-்- ------------------------------------------- அமெரிக்கா சென்றபிறகு அவன் செல்வந்தன் ஆனான். 0
Pō-ku-----t--viḷ--ku-pa--a----um v--a---āṉ kātt-ru--iṟēṉ. P___________ v______ p__________ v____ n__ k_____________ P-k-u-a-a-t- v-ḷ-k-u p-c-a-y-k-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------------- Pōkkuvarattu viḷakku paccaiyākum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…