Розмовник

uk Сполучники 2   »   sk Spojky 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? Odk--y -- --ac -e-ra-u--? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Від одруження? Od jej--vad--? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Á-o, ------c ---ra-uje,-o-kedy ---vy-al-. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. Od-e-y ---vydala- už ---- -e-r---j-. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. O-ke-y-s----zn---, sú -------. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. Od---y --jú -e---------r----a-------ú--e--r --n. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Коли вона телефонує? K-d--t--ef-n-j-? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Під час їзди? P-č-s---zdy? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Так, тоді коли вона керує авто. Á----p-č---t--o, --o---f-r-je-a---. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. T-lef--uj---očas-t-h-, -ko--o--r------t-. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. Pr---ehle----l-duj- ---e-í-i-. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. P-- pí-an----m--i-h --o--počú-a-h---u. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Nevid---ni-, k-ď----ám--ku-----. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. N-č--- -e-o--mie-- ke---r---u--- -a- n--la-. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. N-c---m ni-, --- m-m --dchu. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Id-----a--k-m, --ď --š-. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Keď v--ráme-v----ér-i- -ude---ce-to--ť --olo-svet-. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Zač--m- s-----o-- a--č-s--r- ---rí-e. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.