Розмовник

uk Сполучники 2   »   sr Везници 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [деведесет и пет]

95 [devedeset i pet]

Везници 2

Veznici 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? О- када-она -е-ра----иш-? О_ к___ о__ н_ р___ в____ О- к-д- о-а н- р-д- в-ш-? ------------------------- Од када она не ради више? 0
V-zni-i-2 V______ 2 V-z-i-i 2 --------- Veznici 2
Від одруження? Од --не-у---е? О_ њ___ у_____ О- њ-н- у-а-е- -------------- Од њене удаје? 0
Ve---ci-2 V______ 2 V-z-i-i 2 --------- Veznici 2
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Д-, о-а-не --д- ви-е о- -а---с- у---а. Д__ о__ н_ р___ в___ о_ к___ с_ у_____ Д-, о-а н- р-д- в-ш- о- к-д- с- у-а-а- -------------------------------------- Да, она не ради више од када се удала. 0
O- kada on- n- --di vi--? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više?
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. Од к--а се--д--а----а--- р--и ---е. О_ к___ с_ у_____ о__ н_ р___ в____ О- к-д- с- у-а-а- о-а н- р-д- в-ш-. ----------------------------------- Од када се удала, она не ради више. 0
Od --d--ona -- r-di-vi--? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više?
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Од-када--е-----поз----- -р-ћ-и с-. О_ к___ с_ о__ п_______ с_____ с__ О- к-д- с- о-и п-з-а-у- с-е-н- с-. ---------------------------------- Од када се они познају, срећни су. 0
Od -a-- o-a-n--r-di v--e? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više?
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. Од--а-а-има-у -ец----зл-зе--еђе. О_ к___ и____ д____ и_____ р____ О- к-д- и-а-у д-ц-, и-л-з- р-ђ-. -------------------------------- Од када имају децу, излазе ређе. 0
O---jene ud-j-? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje?
Коли вона телефонує? К--а -е -н--теле---ира-и? К___ ћ_ о__ т____________ К-д- ћ- о-а т-л-ф-н-р-т-? ------------------------- Када ће она телефонирати? 0
Od-n--ne-u-aj-? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje?
Під час їзди? За в-е----ожњ-? З_ в____ в_____ З- в-е-е в-ж-е- --------------- За време вожње? 0
O- nj-ne-ud-j-? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje?
Так, тоді коли вона керує авто. Д-- д------и---т-. Д__ д__ в___ а____ Д-, д-к в-з- а-т-. ------------------ Да, док вози ауто. 0
D-,-ona-n- r-d-------o- kad--s-----l-. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se udala.
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Она----е--н--а ----воз- а-т-. О__ т_________ д__ в___ а____ О-а т-л-ф-н-р- д-к в-з- а-т-. ----------------------------- Она телефонира док вози ауто. 0
Da,--na--e ra-i-vi-- ----ada se---ala. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se udala.
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. О---г-е-а-------зиј---о--п-гла. О__ г____ т_________ д__ п_____ О-а г-е-а т-л-в-з-ј- д-к п-г-а- ------------------------------- Она гледа телевизију док пегла. 0
D-, --a ne--a----iše od kada -e--d-l-. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se udala.
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. Он- сл--- му--к- -ок--а-и з------. О__ с____ м_____ д__ р___ з_______ О-а с-у-а м-з-к- д-к р-д- з-д-т-е- ---------------------------------- Она слуша музику док ради задатке. 0
Od -a-a -e --a--,--na ---r-di--iše. O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-. ----------------------------------- Od kada se udala, ona ne radi više.
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Ја--- видим--иш----к-да---м-м-н--ч-л-. Ј_ н_ в____ н_____ к___ н____ н_______ Ј- н- в-д-м н-ш-а- к-д- н-м-м н-о-а-е- -------------------------------------- Ја не видим ништа, када немам наочале. 0
O- k--a se-ud-l---on- -e ra-i-v--e. O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-. ----------------------------------- Od kada se udala, ona ne radi više.
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Ј- н- -азум-м-ништа- -ад- ---му-и-а---ко-гласн-. Ј_ н_ р______ н_____ к___ ј_ м_____ т___ г______ Ј- н- р-з-м-м н-ш-а- к-д- ј- м-з-к- т-к- г-а-н-. ------------------------------------------------ Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. 0
O--k-da se-u---a- ona n- -adi --š-. O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-. ----------------------------------- Od kada se udala, ona ne radi više.
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Ја -е ----а---ир-се- -а-а и-а- пр----ду. Ј_ н_ о_____ м______ к___ и___ п________ Ј- н- о-е-а- м-р-с-, к-д- и-а- п-е-л-д-. ---------------------------------------- Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. 0
Od-ka----e---i--o----u,--reć-i-su. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-́-i s-. ----------------------------------- Od kada se oni poznaju, srećni su.
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Ми у-и--м- т--с-- ак--па-а -и--. М_ у______ т_____ а__ п___ к____ М- у-и-а-о т-к-и- а-о п-д- к-ш-. -------------------------------- Ми узимамо такси, ако пада киша. 0
Od--ada s--o---------u---re-́-- --. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-́-i s-. ----------------------------------- Od kada se oni poznaju, srećni su.
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Пут----е-о -к----е--- -ко---б-ј-мо н--л--у. П_________ о__ с_____ а__ д_______ н_ л____ П-т-в-ћ-м- о-о с-е-а- а-о д-б-ј-м- н- л-т-. ------------------------------------------- Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. 0
O---a-a -e -ni --z---u- s-e-́ni su. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-́-i s-. ----------------------------------- Od kada se oni poznaju, srećni su.
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. М---емо-по---и-с-------- -к- ---н----ђ---с-о-о. М_ ћ___ п_____ с_ ј_____ а__ о_ н_ д___ у______ М- ћ-м- п-ч-т- с- ј-л-м- а-о о- н- д-ђ- у-к-р-. ----------------------------------------------- Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. 0
O---ad- --a-u-de-u----laze r-đe. O_ k___ i____ d____ i_____ r____ O- k-d- i-a-u d-c-, i-l-z- r-đ-. -------------------------------- Od kada imaju decu, izlaze ređe.

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.